Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илмеллех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юлташне кӗтсе илмеллех пулнӑ унӑн.

Ему необходимо было дождаться товарища.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫавӑнтах, — тет, тархасшӑн, приказ килчӗ: тем пулсан та илмеллех.

А тут, говорит, пожалуйста, приказ пришел — обязательно брать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл хӑйне питӗ лайӑх тытнӑ тенипе пурте килӗшрӗҫ, ҫавна шута илмеллех, ӑна уншӑн мӗнле те пулин тав тумалла терӗҫ.

Все согласились, что он вел себя очень хорошо и заслужил, чтобы на это обратили внимание и чем-нибудь вознаградили.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах пирӗн мӑй ҫине улӑхса ларчӗҫ пулсан, вӗсем мӗнле халӑх иккенне манмалла мар пирӗн, ӑна шута илмеллех.

Но если они уж сели нам на шею, не надо забывать, кто они такие, и принимать это во внимание.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ӑна ӑнланса илмеллех ӑс-танлӑ пулайман пулас.

Я для нее не довольно возвышен.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ аттене вӑл тӗлӗшрен тӗрӗс мар, тесе шутламастӑп; эпӗ вӑл ӑна качча илмеллех пулнӑ, тесе шутлатӑп.

— Я не с этой точки зрения почитаю отца неправым; я нахожу, что он должен бы жениться на ней.

IX // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Тахҫан пӑрахӑҫа тухнӑ нӳхреп ҫийӗ уҫӑла пуҫланӑ пӗлӗт тӗлӗнче уйӑрса илмеллех курӑнса тӑрать.

Они четко выделялись на мерцающем небе, и двускатная крыша заброшенного погреба.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

— Нимӗн хӑрушши те ҫук, — уйӑрса илмеллех каларӗ хирӗҫри ҫыран.

«…ашного ничего нет», — отчётливо сказал противоположный берег.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Аса илмеллех пулнӑ кирлӗ мара!

Вспомнит же, что не надо!

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Персе янӑ хыҫҫӑн Гришака мучи месерле ӳкрӗ, сӑмахсене уйӑрса илмеллех каларӗ:

После выстрела дед Гришака упал навзничь, внятно сказал:

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем Пӑши вӑрманӗнчи лесник пӳртне шыраса тупма пултарнине ӑнланса илмеллех пулман.

Как они находили путь к избушке лесника в Лосином урочище, не совсем было понятно.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Рагулин монтер пулма хатӗрленет-и вара? — тӗлӗнчӗ Артамашов, йӗнер ҫинче сӑран минтер чӗриклетсе илмеллех ҫаврӑнса.

— Неужели Рагулин собирается стать монтером? — удивился Артамашов, поворачиваясь в седле так, что поскрипывала кожаная подушка.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫынсен ӗнерхи ӗмӗчӗсем ун умӗнче туйса илмеллех тухса тӑраҫҫӗ: вӑл кирек ӑҫталла пӑхсан та, пур ҫӗрте те станицӑран станицӑна ҫити суха кассисем йӑлтӑртатса выртаҫҫӗ, вӗсем тӑрӑх ҫынсем тӑрса тухнӑ, лавсем, тем пысӑкӑш плугсем кӑкарнӑ тракторсем ҫӳреҫҫӗ; улӑмран вӑхӑтлӑха тунӑ ӳплесем лараҫҫӗ, вучахсем ҫунаҫҫӗ — ҫеҫенхир тӑрӑх тӗтӗмӗн йӳҫек шӑрши сарӑлать; нумай ҫӗрте суха кассисем ҫине пӑнчӑсем лартса тухнӑ, — ку ҫамрӑк, халь анчах лартнӑ вӑрман…

Всюду, от станицы к станице, лежали лакированные пояса земли, и по ним рассыпались люди, подводы, тракторы с огромными плугами; стояли небольшие балаганы, наскоро сделанные из соломы, горели костры — по степи расплывался горьковатый запах дыма; во многих местах пояса уже покрывались точечками или крапинками: это был молодой, только что посаженный лес…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Сысна ӗҫне хам лайӑх пӗлсе тӑнӑ пирки, манӑн ку беркшир ӑратлӑ сыснана илмеллех, туянмаллах ӗнтӗ.

Как знаток и любитель свиней, я обязан приобрести эту беркширскую свинку.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Урампа пыракан юланутҫӑсем йӗвенӗн пӑхӑр тӳмисем ҫиҫсе илмеллех тата йӗнер кӗҫҫи ҫинче шӑрҫаланнӑ тар кӑпӑкӗ курӑнмаллах ҫутӑ ҫунакан лампа ҫакнӑ юпа ҫумӗпе иртрӗҫ.

Всадники проезжали по улице мимо столба, на котором сияла лампочка так ярко, что заблестела медь на уздечках и возле потников забелели дорожки засохшей пены.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Машина ҫӗр ҫинчен ҫӗкленчӗ те темиҫе минутранах эпир ҫумӑрпа тӗтре хушшине кӗтӗмӗр, ҫӗр ҫинче чухне вӗсем пире кансӗрлеместчӗҫ-ха, ҫӳлте вара ӑна шута илмеллех пулчӗ, мӗншӗн тесен вӗҫнӗ чух пирӗн: а) задача пурччӗ тата б) ҫав задачӑна тума кансӗрлекенни пурччӗ.

Машина оторвалась, и через несколько минут эта каша из дождя и тумана, до которой на земле нам не было никакого дела, стала важной частью полёта, который, как всякий полёт, складывается из: а) задачи и б) всего, что мешает задаче.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсӗ ӗнтӗ ҫитӗнсе ҫитнӗ хӗр ача, лару-тӑрӑва ӑнланса илмеллех.

Ты все-таки уже взрослая девушка, и пора тебе понимать обстановку.

18 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫакна Амед ӑнланса илмеллех тесе шутланӑ эп.

Я была уверена, что Амед поймет, о чем идет речь.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫук, Андрей Гавриловича пурӑнма турӑ пулӑштӑрах, турӑ ӑна хӑй патне илмеллех пулсан, сансӑр пуҫне, ырӑ хуҫамӑр, пире никам та кирлӗ мар.

Нет, дай бог долго здравствовать Андрею Гавриловичу, а коли уж бог его приберет, так не надо нам никого, кроме тебя, наш кормилец.

III сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Нӳрӗ ҫил хӗвелтухӑҫ енчен вӗрчӗ те каллех аякран хуллен кӑна, анчах лайӑх уйӑрса илмеллех, тупӑ сассисем илтӗнчӗҫ.

Влажный ветер потянул с востока и опять донес отчетливо различимые теперь звуки канонады.

9 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней