Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илмеллех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эппин, Калюков ӑҫта кайса ҫухаласса чуххӑм та пулин тавҫӑрса илмеллех.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ирӗклӗ майпа кӗрешет пулин те калаҫса илмеллех унпа.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ҫак ыйтусем ҫине хурав илмеллех.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Планетӑсен туртӑм вӑйне тесен, шута илмеллех.

Но с силой притяжения планет приходится считаться.

Нептун // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эсир ҫемьере чӑнласах ҫав тери кирлине ӑнланса илмеллех ӗнтӗ сирӗн.

Из этого вы должны же понять, насколько действительно необходимо ваше присутствие в семье.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Шӑпах виҫеллӗ, мӗншӗн пӗтӗмпех вараланса пӗтнипе те атӑ кӗли хӑйпӑннине тавҫӑрса илмеллех.

Ровно настолько, чтобы было понятно, почему весь в грязи вывалялся и сапог оборвал.

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Голикова эпӗ комсомол ретне илмеллех тесе шутлатӑп.

— Я думаю, товарищи, Голикова надо принять в комсомол.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫук ӗнтӗ, япала ҫухалнӑшӑн санӑн пӗр пӗчӗкҫӗ наряд илмеллех пулать пулӗ…

Нет уж, видать, придется нарядик получить за потерю имущества…

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑншӑн еврейрен кӑштах укҫа илеҫҫӗ пулсан, вӑл паллах ӗнтӗ: унран чӗрӗ чухне те, тарнӑ чухне те илмеллех..

Если за это с еврея получат немного денег, то он, конечно, должен получить от него, и когда живой, и когда сбегает.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Епле пулсан та, Мӑн Иргиз урлӑ каҫмалли кӗперсене каялла туртса илмеллех пирӗн.

Мы во что бы то ни стало должны вернуть переправу через Большой Иргиз.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Нимӗн тума та ҫук, мӗскӗн чӗпсене илмеллех пулчӗ.

Пришлось купить бедных птенцов.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ӑна сирӗн шута илмеллех.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи мӗншӗн пӗтме тытӑнни пирки пуҫланӑ калаҫӑва малалла тӑсса // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... alla-tassa

Якку кукки сӗтел патнелле пӗшкӗннӗ те, пуҫ тӳпи таранах хӗрелсе кайса, хӑйӗн пӗчӗк хӑлхийӗсем чӗтрене-чӗтрене илмеллех хӗрӳлленсе кайса малалла каларӗ:

Дядя Яков наклонился к столу и продолжал, покраснев до макушки, возбужденный так, что даже его маленькие уши вздрагивали:

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ку кӑмӑл ӑна ачалла пек туйӑнчӗ, вӑл вара хӑй ачалӑха аса илмеллех ватӑлманни ҫинчен шухӑшларӗ…

Но желание это ему самому показалось детским, он подумал, что, пожалуй, не так еще стар, чтобы жить воспоминаниями детства…

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вара Агафья Михайловна таплаттарса пусса хӑйӗн пӳлӗмне кӗчӗ, алӑкне чӳрече кӗленчисем чӗтренсе илмеллех шалтлаттарса хупрӗ.

И Агафья Михайловна, топая ногами, прошла в свою комнату, так сильно стукнув дверью, что стекла задрожали в окнах.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халь ӗҫ пирки калаҫса илер: эсӗ ман пата «ку хӗлле ӗҫсем япӑх пыраҫҫӗ, Хабаровка укҫине те илмеллех пулать», тесе ҫыратӑн.

Теперь поговорим о серьезном: ты мне пишешь, что дела твои идут нехорошо эту зиму и что тебе необходимо будет взять хабаровские деньги.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Те унӑн чее ҫамрӑк арӑмӗ, пирӗн укҫа рекрута сутӑн илмеллех пулатех тесе ӑнлантарнӑ?

Вложила ему в голову его хозяйка, что ль, бабочка хитрая, даром что молода, что у нас деньги такие, что купить некрута осилим.

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ҫав ӑнсӑртран пулнӑ япаласем ҫинчен эпӗ маннӑ та пулӑттӑм, анчах пӗрре хама йывӑр килсен вӗсене аса илмеллех пулчӗ.

Я бы, возможно, и забыл о них, но однажды мне пришлось всё это припомнить при очень серьёзных обстоятельствах.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапах та этемлӗхпе пӗрле пуҫланса ҫирӗпленнӗ йӗркелӗх виҫисем пурнӑҫпа ҫыхӑннине шута илмеллех.

И все же правила поведения, формировавшиеся в процессе истории человечества, практически обоснованы.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вӑл вӗсене хайхи подпилкӑна ерипен ҫеҫ хыпашласа пӑхма ирӗк пачӗ, улталассине ытла куҫкӗретех, тавҫӑрса илмеллех улталарӗ пулин те, лешӗсем ӑна пурӗпӗрех ӗненчӗҫ.

Он дал ближайшим к нему неграм пощупать напильник, и, как ни проста была его хитрость, эти еще более простые люди поверили ей.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней