Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илеймесӗр (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, каҫ чаршавӗ хупӑрласса кӗтсе илеймесӗр тунсӑхласа ҫитнӗскерсем, тухнӑ та пуль ӗнтӗ кӳллӗн тепӗр хӗрне тӗлпулӑва.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Малтанах вӑл, палласа илеймесӗр, Ильсеяр ҫине тинкерсе пӑхрӗ, унтан пӗтӗм пӗвӗпе ун еннелле туртӑнчӗ:

В первую секунду он, как бы не узнавая, смотрел на нее, потом сразу потянулся к ней:

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Нимӗн те ӑнланса илеймесӗр — шӳтлесе калаҫкалаҫҫӗ, хӑйсем ирӗксӗрех чӗрисем хускалнине шӳтлӗ сӑмахсемпе пытарма тӑрӑшаҫҫӗ тата пӗр-пӗрин умӗнче ухмахла е хӑраса ӳкнӗ пек курӑнасран хӑраҫҫӗ.

Ничего не понимая — шутили, надеясь скрыть за шутками невольную тревогу, боясь показаться друг другу глупыми или испуганными.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Сервантес, часах ӑнланса илеймесӗр каялла чакнӑ.

Сервантес ступил назад, не сразу понимая.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Сержант сасартӑк утма манса кайнӑ, ҫутӑ та хитре медаллӗ ҫын кулӑшла кӗпе тӑхӑннӑ ҫаврашка питлӗ инке аллинчен пӗчӗк ача пекех туртӑнни ҫине ним ӑнланса илеймесӗр тӗлӗнсе пӑхать.

И удивлёнными, непонимающими глазами смотрела на высокого человека с яркими, красивыми медалями, который почему-то вдруг разучился ходить и беспомощно, как совсем маленький, рвался из рук круглолицей тёти в смешном белом платье.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ытти итальянецсем пекех пурне те пӗлме тӑрӑшакан часовой, мӗн пулса иртнине ӑнланса илеймесӗр, ҫутнӑ хунарпа сарайне кӗнӗ.

Часовой-итальянец, любопытный, как и все итальянцы, не понимая, в чём дело, вошёл в сарай с фонарём.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Генерал ӑнланса илеймесӗр штаб начальникӗ ҫине пӑхать, штаб начальникӗ генерал ҫине.

Генерал с недоумением смотрит на начальника штаба, начальник штаба — на генерала.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Нимӗҫсем вырӑнсенчен тапранаймасӑр пере-пере ӳкнӗ, сывӑ юлнисем ӑҫтан пенине чухласа илеймесӗр каялла тара пуҫланӑ.

Несколько немцев упало, остальные побежали, не понимая, откуда стреляют.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Вӑл тепӗр кун анчах вӑраннӑ та йӗри-тавра пӑхса илсен, хӑй ӑҫта пулнине, хӑйне мӗн пулнине ӑнланса илеймесӗр тӗлӗнсе выртнӑ.

Она очнулась только на другие сутки и с удивлением огляделась кругом, не понимая, где она, что с ней.

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Йӗлтӗрҫӗсем, мӗн пулнине чухласа илеймесӗр хӑраса ӳксе, юр ҫине чӗркуҫлене-чӗркуҫлене ларнӑ.

С шелестом посыпался иней с потревоженных ветвей.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Мӗн пулса иртнине ӑнланса илеймесӗр, часовойсем хӑйсен пуҫӗсем тӗлӗнче сивӗ симӗс вут пулса сапаланнӑ ракетӑсем ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗҫ.

Часовые, не понимая, в чем дело, удивленно поглядывали на ракеты, рассыпавшиеся над их головами холодным зеленым огнем.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ваҫили Андрейч темиҫе ҫеккунт мӗн пулнине ӑнланса илеймесӗр тӑнӑ.

Несколько секунд Василий Андреич не мог опомниться и понять, что случилось.

VIII // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Унтан ответ кӗтсе илеймесӗр Джемма ун патне пычӗ те унпа юнашар тӑчӗ.

С минуту Джемма ждала его ответа, потом перешла через комнату и стала рядом с ним.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мӗн пулнине нимӗн те чухласа илеймесӗр, эпӗ аялах анса палаткӑсем тӑррипе вӗҫсе иртрӗм, унтан пасар ҫийӗпе тепӗр хут вӗҫсе ҫаврӑнтӑм.

Ничего не подозревая, я опустился очень низко, пролетел над самыми палатками, сделал еще круг.

Саранчасемпе кӗрешни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вал пӳлӗме йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ те мӗн пулнине ӑнланса илеймесӗр ҫамкине аллипе сӑтӑрчӗ:

— Он оглядел комнату и провел рукой по лбу, как будто сомневаясь в реальности окружающего.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫав ҫеҫ-и? — йӗкӗт калавне тӑнланӑ май кулса илеймесӗр чӑтаймарӗ хӗр те.

— И только? — слушая рассказ юноши, не могла не улыбнуться и девушка.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Йӗркеллӗ ҫамрӑк хӗрарӑм та йӑл кулса илеймесӗр чӑтса лараймарӗ.

Даже серьезная молодая синьора не могла удержаться от улыбки.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӗрача мӗнле каланине чухласа илеймесӗр вӑл тытӑнса тӑчӗ.

Он замялся, вспоминая ее определение.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Мӗншӗн ҫаплах тытӑнса тӑраҫҫӗ-ха вӗсем? — ӑнланса илеймесӗр шухӑшлать вӑл.

«Почему они так задержались? — недоумевала она.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Мӗнле-ха, аттерен ырӑрах-и вара эпӗ?» — ыйтрӗ Артамонов хӑйӗнчен хӑй, хӑй чӑнах та ырӑ кӑмӑллӑ е усал ҫын пулнине тавҫӑрса илеймесӗр.

«Что ж я, добрее отца?» — спрашивал себя Артамонов и недоумевал, не зная — добрый он или злой?

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней