Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илеймесӗр (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна пурте хисеплеҫҫӗ, — терӗ Павлуш, Соня мӗншӗн кӳреннипе ӑнланса илеймесӗр.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Эсир выляса панӑ роль калама ҫук аван тухрӗ — вӑл халӗ те ман куҫ умӗнчех, — мӗн каласшӑн пулнине хӑй те лайӑххӑн тавҫӑрса илеймесӗр мухтаса каларӗ Миша.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Эс мӗн ҫинчен ҫак, старик? — тавҫӑрса илеймесӗр ыйтрӗ карчӑкки.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Маркс вӗрентнине вӗсем пурпӗр ӑнланас ҫук-ҫке? — тавҫӑрса илеймесӗр тарӑхать Михала.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Стомадор — шӑпах вӗсен йышӗнчен; вӑл Давенанта кӗтмен ҫӗртен кӳнӗ парне те — «Тип ҫӗрпе тинӗс» — ҫав туртӑмранах тухса тӑрать: ҫын ури сайра ярса пусакан вырӑна карета драмӑн пиллӗкмӗш акчӗн персонажӗсемпе ҫитсе чарӑнасса кӗтсе илеймесӗр хупахҫӑ йӑлӑхсах ҫитрӗ.

Точно такой человек был Стомадор, неожиданный подарок которого Давенан-ту — в виде «Суши и моря» — вытекал лишь из того, что трактирщику надоело ждать в малопосещаемой местности появления кареты с персонажами пятого акта драмы.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Крокодила вокзалран турттарса пынӑ чухне, лав хыҫҫӑн ҫав тери нумай халӑх кӗперленсе пынине кура, Спасски чиркӗвӗн чалӑш куҫлӑ пономаре Гришка Бочаров, мӗн пынине тавҫӑрса илеймесӗр, ҫав халӑха «орански» турамӗш сӑнне ӑсатакансен ушкӑнӗ пулӗ тесе чансене ҫапма пуҫланӑ.

Когда крокодила везли с вокзала, за телегой тянулось такое множество любопытных, что косой пономарь Спасской церкви Гришка Бочаров, не разобравшись, принял процессию за крестный ход с Оранской иконой божией матери и ударил в колокола.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тепӗр енчен, хула ҫыннисене пит пӗлсех каймастӑп та… — терӗ Сӑпани, ҫак таҫта курнӑ ҫынна ниепле те аса илеймесӗр.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ача час-часах вӑрӑммӑн сывланӑ, хӑй ҫиме пӑрахса вӑл старик ҫине пулӑшу ыйтнӑ евӗр пӑхнӑ, пулӑшу кӗтсе илеймесӗр вӑл тепӗр хут ҫыпӑҫтарма тытӑннӑ.

Мальчуган часто вздыхал, отрывался от работы и умоляюще посматривал на деда; не дождавшись от него помощи, он снова начинал лепить.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах унӑн штатив пулмарӗ те аппарата алӑра тытса ӳкерме тиврӗ, ҫавӑнпа та Ленин пит-куҫне объектив ҫине илеймесӗр чылайччен тертленчӗ.

Но у него не было штатива, а держа аппарат в руках, он никак не мог поймать лицо Ленина в объектив.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫакнашкал хӑтланма вӗсене мӗн тума кирлӗ пулнипе унтан вӗсене мӗнле усӑ пулма пултарнине вӑл ниепле те тавҫӑрса илеймесӗр шалтах аптраса тӑчӗ.

Но все же он никак не мог себе представить, что могло побудить или вынудить этих людей предаваться таким порокам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑнтан кайнӑ блефускусем эпӗ мӗн тума шутланине нумайччен чухласа илеймесӗр тӑчӗҫ.

Растерявшиеся блефускуанцы долгое время не догадывались о моих намерениях.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашкинчен, ҫапӑҫупа пӑшал пенӗ сасӑсем илтӗнсе кайнӑ: Дохтуров отрячӗ тӑшмана пырса ҫапассине кӗтсе илеймесӗр Милорадович Мортьене атакӑланӑ.

Наконец послышался шум боя: это Милорадович, не дождавшись удара Дохтурова, атаковал Мортье с фронта.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн хӑшӗ пӗрисем: Кутузов Макк генералпа пӗрлешме васкаманнипе вырӑс ҫарӗ французсене ҫапса ҫӗмӗрнӗ хыҫҫӑн хӑйне тивӗҫлӗ тупӑша илеймесӗр юлать, тесе пӑшӑлтатма тытӑннӑ.

Кое-кто нашептывал, что, промедлив соединиться с Макком, Кутузов лишает русскую армию участия в дележе добычи, который последует после разгрома французов.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Темиҫе хутчен ҫапла та пулкаларӗ: гебитскомиссар ӑна-кӑна тавҫӑрса илеймесӗр хӑйӗн машинине кӗтсе тӑнӑ, ҫав вӑхӑтра унӑн шоферӗ партизансене илсе ҫӳренӗ.

Было даже несколько случаев, когда сам гебитскомиссар ожидал машину, не догадываясь, что его шофер обслуживает в это время партизан.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Полицайсем, — ответлет пӗри, хӑй кампа калаҫнине тавҫӑрса илеймесӗр: Приходко ҫинче ҫурма штатски ҫи-пуҫ пулнӑ.

— Полицаи, — ответил один, не подозревая, конечно, с кем разговаривает: на Приходько была полуштатская одежда.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Королёв, ку мӗне пӗлтернине ӑнланса илеймесӗр, тунката ҫинчех ларса юлать.

Королев, не понимая, что бы это значило, остался сидеть на пеньке.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫынсем пӑхмалли труба шухӑшласа кӑлариччен Уйӑх ҫинче мӗнле пӑнчӑсем курӑннине лайӑх ӑнланса илеймесӗр тӗрӗс мар шухӑшланӑ.

До изобретения зрительной трубы люди не могли как следует разобраться, что за пятна они видят на Луне, и давали им различные неверные объяснения.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вӑрансанах, чылайччен хӑй ӑҫтине те кунта мӗнле майпа килсе ҫакланнине аса илеймесӗр шутласа выртнӑ.

И, проснувшись, долго не мог вспомнить, что с ним было и как он сюда попал.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Халӗ ҫеҫ вӗсене хӑваласа янӑ карчӑк, сывлӑшне ҫавӑрса илеймесӗр, пӳлӗнсе вӗсен хыҫӗнчен чупнӑ.

Старуха, которая только что прогнала их, задыхаясь, бежала за ними.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Гоголь каласа кӑтартнӑ тӑрӑх, вӑл пӗррехинче Чичиковӑн кучерне Селифана ҫул кӑтартса яма тӑнӑ, анчах ҫулӑн сылтӑм енне сулахай енчен уйӑрса илеймесӗр пӑтрашӑнса кайнӑ та ӑншӑрта ҫакланнӑ.

Она, как рассказывает Гоголь, взялась как-то показать дорогу кучеру Чичикова Селифану, но, не сумев отличить правую сторону дороги от левой ее стороны, запуталась и попала в неловкое положение.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней