Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

доктор сăмах пирĕн базăра пур.
доктор (тĕпĕ: доктор) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗрре ман ҫине, тепре доктор ҫине, тепре лӑпланман пиратсем ҫине, хӑйӑр ҫинче сарӑлса выртса вут чӗртекенскерсене, тепре вӗсем ирхи апат тума сысна ашӗ тата ҫӑкӑр илсе тухакан ҫурт ҫине пӑхса, пӗр енчен тепӗр еннелле ҫаврӑнкаласа ларать.

Он вертелся из стороны в сторону, поглядывая то на меня, то на доктора, то на неукрощенных пиратов, которые, валяясь на песке, разжигали костер, то на дом, откуда они выносили свинину и хлеб для завтрака.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор, эпӗ хӑравҫӑ мар.

— Доктор, я не трус.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эсир хӑратӑр-им вара, Джон? — тесе ыйтрӗ доктор Ливси.

— Неужели вы боитесь, Джон? — спросил доктор Ливси.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Йӑлӑнатӑп сире, доктор, маншӑн ырӑ ҫын пулӑр, шанчӑк ӗмӗлкине те пулин парсамӑрччӗ, — терӗ вӑл.

Заклинаю вас, доктор, будьте милосердны ко мне, дайте мне хоть тень надежды!

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ах, доктор, ҫын хӑйӗн киммине вилӗм патнелле тытса пырать пулсан, вӑл вилӗмпе орлянкӑла вылять пулсан, вӑл вара чи пӗчӗкҫӗ ырӑ сӑмаха та пулин илтесшӗн.

— Ах, доктор, когда человек ведет свою лодку навстречу погибели, когда он играет в орлянку со смертью, он хочет услышать хоть одно самое маленькое доброе слово!

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ан тив, Джим, сире доктор, эпӗ капитан ятне кӗҫех ҫухатмарӑм пулин те, унӑн пурнӑҫне ҫӑлса хӑварни ҫинчен каласа кӑтарттӑр, — терӗ вӑл.

— Пусть Джим расскажет вам, доктор, как я спас ему жизнь, хотя за это чуть не лишился капитанского звания, — сказал он.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпир сӑртӑн хӑйӑрлӑ айкки тӑрӑх майӗпен утса, хамӑра хӳме хыҫӗнче доктор кӗтсе тӑракан вырӑна антӑмӑр.

Мы медленно спустились по песчаному откосу к тому месту, где за частоколом поджидал нас доктор.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор тухнӑ тухманах, пиратсен Сильвер умӗнче хӑранипе тытӑнса тӑнӑ тарӑхӑвӗ ҫиеле персе тухрӗ.

Едва доктор вышел, негодование пиратов, сдерживаемое страхом перед Сильвером, прорвалось наружу.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Апла пулсан, эсир, доктор, хӳме урлӑ каҫӑр, — терӗ Сильвер.

— В таком случае, доктор, — сказал Сильвер, — перелезайте через частокол.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор, — терӗ вӑл малалла, хисеплӗн, — эсир Джимпа калаҫасшӑн пулнине эпӗ шанатӑп, мӗншӗн тесен, ҫак ача сирӗн кӑмӑла кайнине пӗлетӗп эпӗ.

— Доктор, — продолжал он учтиво, — я был уверен, что вы захотите поговорить с Джимом, потому что знал — этот мальчик вам по сердцу.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор ыйтӑвне илтрӗ те, пӗтӗмпех хӗрелсе кайрӗ, ун еннелле ҫаврӑнса кӑшкӑрса ячӗ:

Услышав просьбу доктора, он весь побагровел, повернулся к нему и закричал:

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Отлично, — терӗ доктор, пациентсене пӑхса тухса.

Отлично, — сказал доктор, осмотрев пациентов

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Кун пекки вӑл ашак пек ухмах ҫынпа пулать, — терӗ доктор, ӑна хирӗҫлесе.

— Это случается с тем, кто глуп, как осел, — возразил доктор.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Начар-и? — тесе ыйтрӗ доктор.

— Скверно? — спросил доктор.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑрӑ-хурахсем пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ, анчах доктор шӳтне нимӗн чӗнмесӗрех ирттерсе ячӗҫ.

Разбойники переглянулись, но молча проглотили шутку доктора.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эпӗ бандитсем патӗнче врач пулса тӑнӑранпа, е тӗрӗсрех каласан, тӗрме врачӗ пулнӑранпа, эпӗ сире пурсӑра та мӑйкӑч валли тӗрӗссӗн сыхласа хӑварассине хамӑн тивӗҫ тесе шутлатӑп, — терӗ доктор Ливси, кӑмӑллӑн кулса.

— С тех пор как я стал врачом у мятежников, или, вернее, тюремным врачом, — сказал доктор Ливси с добродушнейшей улыбкой, — я считаю своим долгом сохранить вас в целости для короля Георга, да благословит его бог, для петли.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор пӳрте кӗчӗ, пуҫне ман еннелле сиввӗн тайса илсе, чирлисене пӑхма пуҫларӗ.

Доктор вошел в дом и, холодно кивнув мне головой, занялся своими больными.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор сасартӑк чарӑнчӗ.

Доктор внезапно остановился.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Доктор Ливси ҫав хушӑра хӳме урлӑ каҫрӗ те, повар патне пычӗ.

Доктор Ливси тем временем перелез через частокол и подошел к повару.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пурте йӗркеллӗ, доктор.

Все в порядке, доктор.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней