Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫӗмсӗр сăмах пирĕн базăра пур.
вӗҫӗмсӗр (тĕпĕ: вӗҫӗмсӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
17. Сана шыракансем пурте Саншӑн савӑнса хӗпӗртеччӗр, Эсӗ ҫӑлнине юратакансем пӗр вӗҫӗмсӗр: «Ҫӳлхуҫа аслӑ!» тесе тӑччӑр.

17. Да радуются и веселятся Тобою все ищущие Тебя, и любящие спасение Твое да говорят непрестанно: «велик Господь!»

Пс 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

27. Эпӗ тӳрре тухасса ӗмӗтленекенсем савӑнччӑр, хӗпӗртеччӗр, ӗнтӗ пӗр вӗҫӗмсӗр: «Хӑй чурине канӑҫлӑх сунакан Ҫӳлхуҫа асла тухтӑр!» тесе тӑччӑр.

27. Да радуются и веселятся желающие правоты моей и говорят непрестанно: «да возвеличится Господь, желающий мира рабу Своему!»

Пс 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Кирек хӑҫан та Ҫӳлхуҫана мухтам; чӗлхе-ҫӑварӑм пӗр вӗҫӗмсӗр Ӑна мухтатӑр.

2. Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.

Пс 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Ҫиес ҫӑкӑрӑма ассӑн сывламасӑр ҫӑтаймастӑп, чарӑнмасӑр юхакан шыв пек, вӗҫӗмсӗр йынӑшатӑп: 25. мӗнрен сехӗрленеттӗм — ҫавӑ килсе ҫапрӗ те мана; мӗнрен шикленеттӗм — ҫавӑ килсе тиврӗ те мана.

24. Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода, 25. ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.

Иов 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Анчах ырӑлӑху та вӗҫӗмсӗр Санӑн, ӑна пӗлсе те ҫитейместӗн: эй Ҫӳлхуҫамӑм, Эсӗ ырӑ, вӑрах тӳсӗмлӗ, хӗрхенекен кӑмӑллӑ, этем усаллӑхӗшӗн пӑшӑрханатӑн [д].

ибо Ты Господь вышний, благий, долготерпеливый и многомилостивый и кающийся о злобах человеческих. Ты, Господи, по множеству Твоей благости, обещал покаяние [д]

2 Ҫулс 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Информацин ҫак вӗҫӗмсӗр анлӑхӗнче вулакан-куракан патне лайӑх пахалӑхлӑ материалсем илсе ҫитерессине, журналист этикин принципӗсене тата ҫырнӑ сӑмахшӑн яваплӑ пулнине сыхласа хӑварни пысӑк пӗлтерӗшлӗ.

В этом огромном потоке информации важно сохранить качество подачи материалов, принципы журналистской этики и высокий уровень ответственности за написанное слово.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Раҫҫей тата Чӑваш пичечӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2012) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/info.aspx?gov_id=712&l ... id=1326202

- Апла пулсан, пирӗн журналистика вӗҫӗмсӗр аталанать, ҫӗнелсе пырать?

- Коли так, наша журналистика бесконечно развивается, поднимается?

Иксӗлми талант, пултаруллӑ ертӳҫӗ // Анатолий ТИМОФЕЕВ. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Ҫав тавлашу ҫинчен каярахпа Валерий Петровича хӑйне систертӗм те кӗскен ҫеҫ ҫапла хуравларӗ: «Шалта, амӑш варӗнче чӑмӑртаннӑ чӑн талант пулмасан никам та ӑста ҫыравҫӑ, чӑн-чӑн специалист е вӑйлӑ шухӑшлавҫӑ пулаймасть, - пусӑмлӑн палӑртрӗ вӑл. - Ҫав вӑхӑтрах тарӑн, пахалӑхлӑ пӗлӳ витӗмлӗхӗ кирек камшӑн та капашсӑр пысӑк. Вӑл - ҫыннӑн шухӑшлавне тата аталану анлӑшне вӗҫӗмсӗр ӳсме хускатакан тата тӗртсе пыракан чи хӑватлӑ вӑй».

Помоги переводом

Иксӗлми талант, пултаруллӑ ертӳҫӗ // Анатолий ТИМОФЕЕВ. «Елчӗк Ен», 2016.03.17

Ку-ку! — тет вӑл пӗр вӗҫӗмсӗр.

Помоги переводом

Тус е тӑшман? // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 187–206 с.

Унӑн пӗтӗм пурнӑҫӗ пӗр вӗҫӗмсӗр кӗтни — телефон шӑнкӑртаттарасси, юратнӑ ачисенчен кирек мӗнле хыпар та - вӗсем 50, 45, 38 тата 33 ҫулта пулин те - пулса тӑчӗ.

Помоги переводом

Анне ҫул ҫине пӑхать… // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... at-3766576

— Епле тӳссе ирттерес мар-ха, - тет вӑл вӗҫӗмсӗр ӗҫленипе куштӑркаса кайнӑ аллисемпе ҫатлаттарса.

Помоги переводом

Анне ҫул ҫине пӑхать… // Марина Иванова. https://sutasul.ru/articles/common_mater ... at-3766576

«Ҫӗнтерӳ ҫулӗн» сӗтелӗ патне хӑнана килнисен пурин те фантазийӗ вӗҫӗмсӗр иккен.

Помоги переводом

«Кӑмӑлсене ҫӗкленӗшӗн тавах!»... // Светлана ЧИКМЯКОВА. https://putpobedy.ru/publikatsii/14251-k ... h-n-tavakh

Тамарӑн, сӑмах шарлайми пулса кайнӑскерӗн, куҫӗ пӗр вӗҫӗмсӗр сарӑлса та сарӑлса пырать, ҫӑварӗ, ҫыран хӗррине тухса выртнӑ пулӑннӑ пек, кап карӑлать.

Помоги переводом

Ывӑл-и! Ывӑл!.. // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Ара, шухӑшӑн: «Ыран епле?» — текен сӑпсисене пуҫра пӗр вӗҫӗмсӗр ҫаврӑнма ирӗк памалла мар ӗнтӗ.

Помоги переводом

Асран кайми ӳпле — пуйӑсри купе… // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Юр-мамӑк мар, тӗрлӗ шухӑш хӑй ҫине вӗҫӗмсӗр ӳкнӗн туйӑнать Левене:

Помоги переводом

Асран кайми тӑманлӑ каҫ // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Хӑлха тенкин ҫекӗллӗ кукрашкине те пралукранах тунӑ, ку пайрӑм ⎼ илем те, элем те (вӑл ⎼ Хӗвеле тата вӗҫӗмсӗр пурнӑҫ ҫаврӑмне сӑнарлакан паллӑ-тӑр).

Помоги переводом

Ют ҫӗршыв музейӗсенчи чӑваш тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Юхӑну тапхӑрӗнче ҫӗнӗлӗхсем те уҫӑлаҫҫӗ; цивилизацисем чӑннипе пӗтсе лармаҫҫӗ, урӑх йӗр хываҫҫӗ ҫеҫ, вӗсен шӑпи ⎼ вӗҫӗмсӗр чӗрӗлӳ».

Помоги переводом

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

2012 ҫулта ятарлӑ сӑрӑ валли ҫӗнӗ состав тупнӑ хыҫҫӑн, кӗпере пӗр вӗҫӗмсӗр сӑрлама пӑрахнӑ, анчах ку, ӑсчахсем каланӑ тӑрӑх, сахалтан та 25 ҫула тӑсӑлӗ.

С 2012 года, благодаря новому составу специальной краски, процесс бесконечной покраски прерван, по оценкам, по крайней мере на 25 лет.

Фёрт-оф-Форт чукун ҫул кӗперӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A4%D1%91%D ... 1%80%D3%97

2,5 ҫухрӑм тӑршшӗ кӗпере туса пӗтернӗ хыҫҫӑн 120 ҫул ытла иртнӗ пулин те шотландсем ҫак вӑхӑт хушшинче ӑна вӗҫӗмсӗр сӑрласа тӑнӑ.

На протяжении более 120 лет, начиная с момента постройки, шотландцы непрерывно красили мост длиной 2,5 км.

Фёрт-оф-Форт чукун ҫул кӗперӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%A4%D1%91%D ... 1%80%D3%97

Юнашар койкӑсем ҫинче выртакансем вӗҫӗмсӗр пакӑлтатаҫҫӗ, упӑшкисене, ачисене аса илеҫҫӗ.

Помоги переводом

Вунҫиччӗрисем // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 56–121 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней