Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫме (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫуната ӑна вӗҫме сараҫҫӗ, ан ман.

Помоги переводом

11. Ҫуната вӗҫме сараҫҫӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кайӑк ҫывӑхра такам пуррине туйса пуҫне ҫӗклерӗ, анчах вӗҫме ӗлкӗреймерӗ, унӑн тулли пӗсехине тимӗр вӗҫлӗ ухӑ йӗппи пырса та тӑрӑнчӗ.

Помоги переводом

16. Вӑрманти тӗлпулу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Сисмест мар, сисет Тукай — Урасмет унпа ӑмӑртма хӑтланать, унтан ҫӳлерех вӗҫме ӗмӗтленет.

Помоги переводом

8. Каҫхи калаҫу // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Эсир сывалсанах сире вӗҫме илсе каймашкӑн сӑмах паратӑп, — кулса ячӗ Готорн.

— Обещаю вам устроить полет, когда вы поправитесь, — засмеялся Готорн.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эхер те ҫурт сывлӑшра вӗҫме пуҫласан — пуканӑрсенчен тытсамӑр!

Если дом станет летать по воздуху, держитесь за стулья!

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пурнӑҫӑм улшӑнасси ҫинчен уйланма пикентӗм кӑна — ҫак шухӑшсем картинӑсемпе, галерейӑпа, Гануверпа, Моллипе тата хам кунта мӗн тӳссе ирттернине ҫапӑна-ҫапӑна мӗлтлетеҫҫӗ, хама халь-халь вӗҫме пуҫлассӑн туятӑп.

Едва принимался я думать о перемене жизни, как мысли эти перебивались картинами, галереей, Ганувером, Молли и всем, что я испытал здесь, и мне казалось, что я вот-вот полечу.

XIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Ачи пырать-ҫке, — тесе ҫирӗплетрӗ Сухарев, — анчах пӑртак вӗҫме юратать.

— Парень ничего, — подтвердил Сухарев, — форс только любит.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах вӑрман хӗрринче тӑракансем засада ӑнӑҫлӑ пулаймассине хайсемех ӑнланса илчӗҫ пулмалла, шуррисем цепе саланмасӑр хутӑр ҫине пырса кӗрес ҫуккине курчӗҫ пулас, мӗншӗн тесен йывӑҫсем хыҫӗнчен кавалеристсем еннелле пулькӑсем вӗҫме пуҫларӗҫ.

Но, вероятно, с опушки уже и сами поняли, что засада не удалась, что белые, не развернувшись в цепь, на хутор не пойдут, потому что из-за деревьев вдогонку кавалеристам полетели пули.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӑватӑ сутуҫӑ сӗтел тавра кӗмсӗртетет, кӗҫех вӗсен ҫилпе куптӑхнӑ пичӗсен умӗнче тарҫӑсен аллисем шӑнасем пек вӗҫме пуҫларӗҫ, вӗсем кӗленчесемпе турилккесем йӑта-йӑта килеҫҫӗ; Давенант вара стойка патне пусӑрӑнчӑк чӗрипе пырса тӑчӗ.

Четверо дельцов загромыхали вокруг стола, и, как мухи начали летать перед их обветренными лицами руки слуг, тащивших бутылки и тарелки, а Давенант с стесненным сердцем подошел к стойке.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Выҫӑхнӑ вӗлле хурчӗсем, кӑмӑлсӑр пулса килнелле вӗҫме тытӑннӑ чухне, пӗр тӗм айӗнче тӗксӗм кӑвак чечек курах каяҫҫӗ: чечекӗ тӳлеме курӑкӗ пулнӑ мӗн.

Печальные и голодные пчелки хотели уже домой лететь, как увидели под кустиком скромный темно-синий цветочек: это была фиалочка.

Вӗлле хурчӗсем пыл шырама тухни // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 16–18 с.

Ҫынсем вӗсем, вӑйӗсене ирӗке кӑларсан, тата лайӑхрах вӗҫме пултараҫҫӗ…

А люди могут летать лучше, если освободить их силы…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ирӗклӗн вӗҫме пӗлни, вӑйсене лайӑххӑн тытма пӗлни кирлӗ.

— Совершенный полет, совершенное владение силами.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Шӑп вуникӗ сехет тӗлӗнче Германипе Австри фрончӗ, Ревель хулинчен пуҫласа Дунай вурри таранччен, йывӑр гаубицӑсен сарӑхнӑ тӗтӗмӗпе витӗнсе хупланать; тупӑсем кӗмсӗртеттернипе ҫӗр чӗтресе каять, снарядсем ӳксе ҫурӑлнипе купи-купипе ҫӗр сирпӗнсе илет, пулеметсем вырнаҫтарса лартнӑ йӑвисенчен шатӑртаттарма пуҫлаҫҫӗ, фронт ҫийӗнче ҫунаттисем ҫинче хура хӗрес паллиллӗ моноплансем вӗҫме тапранаҫҫӗ, хӗвел ҫутипе йӑлтӑртатса тӑракан колбасасем евӗрлӗ аэростатсем тата ҫӳлерех ҫӗкленчӗҫ.

Ровно в двенадцать часов германо-австрийский фронт от Ревеля до устья Дуная окутался ржавым дымом тяжелых гаубиц, задрожала от грохота земля, поднялись лохматые столбы разрывов, застучали в гнездах пулеметы, понеслись над фронтом монопланы с черным крестом на крыльях, выше поднялись привязанные аэростаты в виде колбас, отсвечивающих на солнце.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эмиль вӗҫме пӗлет-и пӗлмест-и тесе ыйтса пӗлесшӗн пулчӗ ӗнтӗ.

Спросить, не замечала ли она, что Эмиль умеет летать.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Нимӗҫсем йышӑнса илнӗ территори ҫийӗн самолет ҫӗрле ҫеҫ вӗҫме пултарать, атту ӑна персе ӳкереҫҫӗ.

Над территорией, занятой немцами, самолет может лететь лишь ночью, иначе собьют.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ракетӑпа вӗҫме мӗн чухлӗ усӑллӑраххине шутласа пӑхӑпӑр.

Сейчас мы с тобой подсчитаем, насколько нам выгоднее лететь на ракете.

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Шарикӗ вӗҫет, анчах резинки туртӑнса ӑна вӗҫме чӑрмантарать, хӑвӑртлӑхне чакарать.

Шарик летел, но резинка натягивалась и мешала ему лететь, снижая скорость.

Пӗрремӗш искусственнӑй планета // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ун чух вара Хӗвел системинчи планетӑсем ҫине те вӗҫме пуҫлӗҫ.

И тогда начнут летать и на планеты Солнечной системы.

Совет Союзӗ ҫӗр тавра вӗҫтерсе янӑ малтанхи спутниксем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Питӗ ҫӳлте сывлӑш сайра пулин те, искусственнӑй спутниксене вӗҫме вӑл пурпӗрех чӑрмантарать, вӗсем пӗчӗккӗн аялалла анса пыраҫҫӗ те, сывлӑш ҫӑра тӗле ҫитсен, метеор майлӑ, ҫунса каяҫҫӗ.

Хотя на большой высоте воздух очень разреженный, он все же задерживает движение искусственных лун, они постепенно спускаются, попадают в плотные слои воздуха и там сгорают подобно метеорам.

Совет Союзӗ ҫӗр тавра вӗҫтерсе янӑ малтанхи спутниксем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ракета сывлӑшсӑр пушлӑхра хӑвӑртран хӑвӑрт вӗҫме тытӑнать.

Быстрее и быстрее мчится ракета в пространстве.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней