Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑс сăмах пирĕн базăра пур.
вырӑс (тĕпĕ: вырӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Офицерсем вырӑс хӗрарӑмӗсем ҫине тарӑхрӗҫ, анчах вырӑс хӗрарӑмӗсем хытӑран хытӑ макӑрчӗҫ.

Офицеры злились на русских женщин, а русские женщины плакали все громче и громче.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вырӑссемпе хӑйсене вырӑс пек туякансем пурте хавхалнса кайрӗҫ, мӗншӗн тесен вӗсене мӗнле инкек пулсан та пӗччен пӑрахманнине ӑнланса илчӗҫ».

- Все русские и те, кто чувствует себя русскими, но проживает за территорией России, почувствовали прилив воодушевления, поняли, что они не одни и их не бросят, если случится беда».

Игнатьев: «Пӗтӗм вырӑс халӑхӗ хавхахаланса кайнӑ» // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ун репертуарне 200 ытла вырӑс тата ют ҫӗршыв классикӗсен хайлавӗсем, вырӑс тата Неаполь юррисем, романссем тата эстрада юррисем кӗреҫҫӗ.

В репертуаре Сёмкина - более 200 произведений русских и зарубежных классиков, русских народных и неаполитанских песен, романсов и эстрадных песен.

Вырӑсла калаҫакан тенор чӑвашла программа хатӗрленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Казаксем Ҫӗнӗ Раҫҫее (Новороссие) килнин сӑлтавне ыйтсан вӗсем: «вырӑс ӗҫӗшӗн, вырӑс державишӗн кӗрӗшме» тесе хуравланӑ.

В ответ на вопрос, зачем они прибыли в «Новороссию», казаки ответили: «воевать за русское дело, за русскую державу».

Луганск облаҫӗнче иртнӗ ҫапӑҫура Хусан чӑвашӗ те пулнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫулла вырӑс тинӗсӗсем тӑрӑх вырӑс карапех ишсе ҫӳресе хуласене тупӑсенчен пени ҫинчен калаҫма тытӑнчӗҫ.

Летом стали говорить, что по русским морям плавает русский же корабль и стреляет из пушек по городам.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ полицая: «Эсӗ вырӑс, эпир те вырӑссем. Атя, вӗлерер ҫак нимӗҫе, вара партизансем патне вӑрмана тарар. Эс пире хӑтар, эпир сана», — тетӗп.

Я говорю полицаю: «Ты русский, и мы русские, давай убьем немца и уедем в лес к партизанам. Ты нас спасешь, а мы тебя».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Аслӑ вырӑс халӑхӗн ӑс-хакӑлне пӑхса ӳстерекен вырӑс интеллигенцийӗшӗн калатӑп эпӗ хам тоста, господа.

За русскую интеллигенцию, носительницу духовных идей великого русского народа я предлагаю тост, господа.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫапла вӗсем нумайччен шавланӑ, унтан хура тутарӗ сиксе тӑнӑ та Жилин патне пырса: «Вырӑс йӗкӗт, йӗкӗт вырӑс!» — тенӗ.

Долго лопотали, вскочил черный, подошел к Жилину: — Урус, — говорит, — джигит, джигит урус!

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Абдул-Мурат калаҫа пуҫлать, хӑй пӗрмаях кулкаласа аллисемпе Жилин ҫине кӑтартать: «Салтак вырӑс, аван вырӑс», — тесе тӑрать.

Заговорил Абдул-Мурат, и все показывает на Жилина, и смеется, и приговаривает: «солдат урус, корошо урус».

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унтан хӑйсен чӗлхипе темескер хӑвӑрт калаҫа пуҫланӑ, куҫӗсене хӗскеленӗ, чӗлхипе шаклаттаркаланӑ; хӑй шавах Жилина: «Аван вырӑс, аван вырӑс!» — тенӗ.

Что-то начал часто-часто по-своему лопотать, глазами подмигивает, языком прищелкивает, все приговаривает: «корошоурус! корошоурус!»

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ермак каланӑ: «Эпир вырӑссем, Кучумпа вӑрҫма килтӗмӗр. Эпир унӑн хулине туртса илсе, халӑхне вырӑс патшине пӑхӑнтарасшӑн. Пирӗн ҫар темӗн чухлӗ. Манпа пӗрле пыракан ҫарсем малтанхисем анчах-ха. Хыҫалта тата кимӗсемпе вӗҫӗ-хӗррисӗр килеҫҫӗ, пурин те алӑра пӑшал. Пирӗн пӑшалсем ухӑпа ҫӗмӗрен йышши мар, йывӑҫа витӗр шӑтарса тухаҫҫӗ. Акӑ пӑх-ха», — тенӗ.

А Ермак говорит: «Мы, русские, пришли сюда твоего даря завоевать и его город взять; русскому царю под руку подвести. Силы у нас много. Что со мной пришли — это только передние, а сзади плывут в стругах — счету, им нет, и у всех ружья. А ружья наши насквозь дерево пробивают, не то что ваши луки, стрелы. Вот, смотри».

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ӗлӗк Кучум вырӑс патшине пӑхӑнса тӑнӑ, пурӑнсан-пурӑнсан вӑл вырӑс патшине хирӗҫ тӑра пуҫланӑ, Строгоновсен хулисене ҫӗмӗрсе пӗтерӗп тесе юнанӑ.

Кучум в прежнее время покорился царю русскому, а потом стал бунтовать и грозил разорить Строгановские городки.

Ермак // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Статья авторӗ асӑннӑ ытти вырӑс регионӗсен шӗкӗр хулисем пек вырӑс хули.

Автор статьи назвал его таким же русским городом, как и другие столичные города русских регионов.

Шупашкар, Чӑн Шупашкар пулсам! // Аркадий Русаков. https://chuvash.org/blogs/comments/5420.html

Пӗр вырӑс батальонӗ те Францире пулманни сире паллӑ, анчах унта вырӑссен пулӑшӑвӗ ҫинчен кӑна калаҫаҫҫӗ.

Во Франции, где не было, как вам известно, ни одного русского батальона, только и разговоров, что о русской помощи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Балечӗ юрӗ-ха вӑл, анчах ун чухне вырӑс балеринисене алӑ ҫупакан чее Бриан та вырӑссем паллӑ мар ҫӗрелле епле сикни ҫинчен каласа парайман пулӗччӗ.

— Да, балет балетом, а тогда даже хитрый Бриан, рукоплескавший русским балеринам, не мог бы предсказать столь ошеломляющих темпов русского прыжка в неизвестность.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Империализмӑн сӗмсӗрленсе иртӗхсе кайнӑ вӑрӑ-хурахӗсене вырӑс рабочийӗсемпе вырӑс хресченӗсем мӗн тума пултарнине кӑтартар!..

— Покажем обнаглевшим разбойникам империализма, на что способны русские рабочие и русские крестьяне!..

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫхи апатпа кӑнтӑр апачӗ вӑхӑтӗнче кунта вырӑссен обществӑлла шухӑшӗ аталанса пыни ҫинчен, вырӑс интеллигенцийӗн традицийӗсем ҫинчен питӗ нумай калаҫаҫҫӗ.

За ужинами и обедами здесь много говорилось о прогрессе русской общественной мысли и традициях русской интеллигенции.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Маншӑн пулсан, вырӑс салтакӗ, вырӑс хресченӗ мана пӗр-пӗр самӑрӑлса кайнӑ купецран темиҫе хут ҫывӑхарах, тӑванрах.

Да мне русский солдат, русский крестьянин гораздо ближе, родней, чем какой-нибудь отъевшийся купчина.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл уйрӑмах вырӑс историне, вырӑс чӗлхипе литературине тӑрӑшса вӗреннӗ.

Он особенно усердно изучал русскую историю, русский язык и литературу.

Николай Никитин // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с. — 3–4 с.

Эпӗ, тӗрӗссипе, вырӑс гвардин полковникӗ, анчах пӗтӗм вӑрҫӑ вӑхӑчӗ тӑрӑшшӗпех, вырӑссен ҫар миссийӗн членӗ пулса, Францире пурӑнса ирттертӗм, кайран Российӑра большевикла переворот пулнӑ хыҫҫӑн Франци ҫарӗн полковникӗ пултӑм, — терӗ Эдвард сиввӗн те типтерлӗн.

Я, собственно, полковник русской гвардии, но всю войну провел во Франции как член русской военной миссии и после большевистского переворота в России стал офицером французской службы, — ответил Эдвард с холодной учтивостью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней