Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выртмалла (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Демьян чарӑнчӗ те: «Хайхи упана чӑнах та пӳлсе илетпӗр пулӗ. Выртсан вӑл ҫак шурлӑха выртмалла, урӑх ҫӗрте ниҫта та выртмалли вырӑн ҫук; атя ҫавӑрса илер ӑна», — терӗ.

Демьян остановился и говорит: «Теперь верно обойдем. Больше ему и лечь негде, как в этом болоте. Пойдем в обход».

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапах та, унӑн нумаях канса выртмалла пулмарӗ.

Однако недолго ему пришлось отдыхать.

VII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл пӗлнӗ: вӗсен халь кунта капла выртма юрамасть, часрах ҫул ҫине чупса тухса хырӑмпа ҫӗр ҫине выртмалла.

Она понимала, что они обе делают не то, что надо броситься на дорогу и лечь лицом к земле, —

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Унӑн хыҫҫӑн ҫав вырӑн ҫине ротӑсен командирӗсем выртмалла.

Затем его место должны были занять командиры рот.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ку осьминогӑн музейсенче ҫеҫ тӗлӗнтерсе выртмалла та ӗнтӗ, анчах кирлӗ пек савӑт-сапа тата формалин ҫуккипе урине ҫеҫ пӗр татӑк касса илме тиврӗ.

Этот экземпляр осьминога был достоин красоваться в любом музее, но у меня не было подходящей посуды и достаточного количества формалина, поэтому пришлось ограничиться только куском его ноги.

Питӗ сайра тӗл пулакан чӗрчун // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 117–120 с.

Куркана тыткӑчипе сылтӑм еннелле ҫавӑрса лартмалла, чей кашӑкӗ чей чашки ҫинче чей куркин сылтӑм енче выртмалла.

Чашка должна быть повернута ручкой вправо, а чайная ложка лежать на блюдце справа от чашки.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ун ҫине салфетка хураҫҫӗ, каскалама сылтӑм енче ҫӗҫӗ выртмалла.

На нее кладут салфетку, справа от нее — нож.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Турилкке ҫумӗнчи десерт тата чей кашӑкӗсем сӗтел хӗррине май выртмалла.

Находящиеся за тарелкой суповая и десертная ложки должны лежать параллельно краю стола.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чи юлашкинчен хывӑнакан ҫынна кансӗрлес мар тесе, ыттисен стена енне ҫаврӑнса выртмалла.

В свою очередь те, которые уже легли, поворачиваются лицом к стене, пока переодеваются остальные.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ӗнтӗ манӑн, Элекҫей Якурччӑ, паян кунтах каҫ выртмалла пулать.

— Пожалуй, мне придется тут заночевать, Элексей Егорыч.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑрахутсем чарӑнакан пристаньсенче те халӑх нумай, каҫ выртмалла пулсан, унта чарӑнма пулать.

А еще на пристани, где пароходы пристают, бывают знакомые, да и переночевать там можно, если больше негде.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унта ҫитеймесен, Пӑрӑмҫинара выртмалла пулать вара.

А коль не успеешь — в Пырымсинаре заночуешь.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алсем сӗтел е чӗркуҫҫи ҫинче лӑпкӑн та меллӗн выртмалла.

Руки должны спокойно и легко лежать на коленях или на столе.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Ну, ҫитет пуль, Тухтар, санӑн та кӗрсе выртмалла.

— Ну, хватит, пожалуй, Тухтар, тебе пора ложиться…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Больницӑна выртмалла пуласран хӑратӑп.

Боюсь, что придется лечь в больницу.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Урамра ҫӗр выртмалла мар ӗнтӗ.

Не на улице же ночевать.

10. 3асада // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Цепе выртмалла!

Развернуться в цепь!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Койка вара пӗчӗккӗ, койки ҫине вырнаҫас тесен, унан урисене хутлатса выртмалла пулатчӗ.

И койка его была ему мала; чтобы уместиться на ней, он должен был подгибать ноги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кравать ҫинчех выртма тиврӗ унӑн, — урӑх нихҫан та тӑмалла мар выртмалла пулчӗ.

Так что должен был слечь в кровать, — слечь и уж больше не вставать.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫапӑҫакан енсен ӗҫӗсем акӑ ҫакӑн пек пулнӑ: тапӑнакансем стена ҫурӑкӗнчен вӑркӑнса кӗрсе баррикадӑна, пӗр хутран теприне куҫса, башньӑн виҫӗ хутне тата пусман кашни картлашки ҫинчех ҫапӑҫса, икӗ пусмана илмелле; сыхланакансен пӗртен-пӗр ҫул — вилсе выртмалла.

Положение теперь прояснилось и сводилось к следующему: Нападающим надлежало проникнуть под градом пуль в пролом, под градом пуль опрокинуть редюит, взять с боя три расположенные друг над другом залы, отвоевать ступеньку за ступенькой две винтовые лестницы; осажденным надлежало умереть.

VI. Ӗҫсем мӗнле пыраҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней