Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

выртатӑп (тĕпĕ: вырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ну, ҫӑвӑнтарчӗҫ-мӗн турӗҫ унта, выртатӑп тӗпелте, алӑсем вӑт ҫапла.

Ну, обмыли — то-се, лежу в горнице, руки вот так…

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Ним тума та аптраса пӑхса выртатӑп.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

— Ҫук, анне, шухӑшласа выртатӑп.

— Нет, маменька, думаю.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

— Пиллӗкмӗш хур йӑвине явса пӗтеретӗп те ҫывӑрма выртатӑп.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Вара тӳрех кӗрсе выртатӑп.

И сразу ложусь.

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

29. Эпӗ ҫакна каланӑ чухне вӑл, Ангел, ман патӑма килчӗ; 30. вӑл ман ҫине пӑхса тӑчӗ: эпӗ акӑ, вилнӗ пек, тӑна ҫухатса выртатӑп; вӑл мана сылтӑм алӑран пырса тытрӗ, мана тӗрек кӳрсе ура ҫине тӑратрӗ те каларӗ: 31. мӗн пулчӗ сана? мӗне пула ӑсран каяслах чӗрӳне хускатса янӑ эсӗ? мӗнрен хӑратӑн? терӗ.

29. Когда я говорил это, он пришел ко мне; 30. и увидел меня, и вот, я лежал, как мертвый и в бессознательном состоянии; он взял меня за правую руку, укрепил меня и, поставив на ноги, сказал мне: 31. что с тобою? отчего смущены разум твой и чувства сердца твоего? отчего смущаешься?

3 Езд 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Эпӗ вара чирлӗ выртатӑп, эсир мана хисепленине, манпа кӑмӑллӑ пулнине юратса аса илетӗп.

21. Я же лежу в болезни и с любовью воспоминаю о вашей почтительности и благорасположении ко мне.

2 Мак 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Манӑн чунӑм арӑслансем хушшинче; эпӗ вут-ҫулӑмпа сывлакансем хушшинче, этем ывӑлӗсем хушшинче выртатӑп, вӗсенӗн шӑлӗсем — сӑнӑпа ухӑ, вӗсенӗн чӗлхисем — ҫивчӗ хӗҫ.

5. Душа моя среди львов; я лежу среди дышущих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы - копья и стрелы, и у которых язык - острый меч.

Пс 56 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Канлӗ выртатӑп та ҫывӑратӑп: эй Ҫӳлхуҫамӑм, пӗр Эсӗ анчах шанчӑклӑ усратӑн.

9. Спокойно ложусь я и сплю, ибо Ты, Господи, един даешь мне жить в безопасности.

Пс 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

6. Выртатӑп эпӗ, ҫывӑратӑп, тӑратӑп: мана Ҫӳлхуҫа хӳтӗлет.

6. Ложусь я, сплю и встаю, ибо Господь защищает меня.

Пс 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней