Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫтарма (тĕпĕ: вырнаҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑҫ краватьне ӑна, пӗр те пӗр шутласан, ашшӗ япалине вутта пӑрахма шел теесрен, ҫулласенче вырткаласа тӑма, пӑта ҫапса унтан-кунтан хытарсан, кайран верандӑна, курӑнман ҫӗререх те вырнаҫтарма пулӗ-ха.

А деревянную кровать ее, если подумать, можно было бы поставить на веранде, в неприметном месте, если жаль отцовскую вещь выбросить на дрова, летом лежать иногда, только укрепить, там-сям подбить гвоздями.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ӑна хӑй «кабинечӗ» кирлӗ, ҫавӑнпа эпӗ ӑна картлаҫ площадкине вырнаҫтарма сӗнетӗп.

— Ему нужен свой «кабинет», и я предлагаю устроить его на лестничной площадке.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Халл капитан Томпа ун юлташӗсене канлӗрех вырнаҫтарма тӑрӑшрӗ.

Капитан Халл первым долгом постарался поудобнее устроить Тома и его спутников.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссиса «Пилигрим» ҫинче май килнӗ таран канлӗрех вырнаҫтарма тӑрӑшрӗҫ.

Миссис Уэлдон устроили на борту «Пилигрима» как можно удобнее.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эпӗ сире халех вырнаҫтарма пултаратӑп.

Я могу вас сейчас же устроить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ирхине, ултӑ сехетре, эпӗ, Крылов, Рожков тата Глегола, винтовкӑсене вырнаҫтарма кирлӗ хатӗр-хӗтӗрсене илсе, ҫула тухрӑмӑр.

В шесть часов утра я, Крылов, Рожков и Глегола отправились в путь, захватив с собой все необходимое для настораживания винтовок.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ҫичҫӗр ҫитмӗл пӑт тырра вырнаҫтарма ик кӗлет кирлӗ, пӳлмисем те хутлӑ-хутлӑ пулмалла!..

Подсчитал Шерккей и то, что для хлеба понадобятся два амбара и сусеков много-много!..

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, мускулӗсем вӑйлӑ пулнипе аллисене ниҫта вырнаҫтарма вырӑн тупаймасӑр аллисене саркаласа тытакан борецсем пекех, аллисене хуҫлатса тытнӑ та.

Он шел, оттопырив согнутые в локтях руки, как делают борцы — будто у него такие уж здоровые мускулы, что рукам некуда, девать их.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Гараж заведующийӗ, Андрее лайӑх ӗҫленӗшӗн юратаканскер, ӑна черетсӗрех отпуска кайма сӗнчӗ, ачине пионер лагерьне вырнаҫтарма пулчӗ, анчах Андрей ывӑлӗпе уйрӑлма та, арӑмсӑр пурнӑҫне йӗркелесе яма та пултараймарӗ.

Заведующий гаражом, ценивший Емельянова как толкового работника, предложил ему вне всякой очереди отпуск и обещал устроить сынишку в пионерский лагерь, но Андрей не мог ни расстаться с мальчиком, ни наладить жизнь без жены.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

(Шоссе ҫине лартакан минӑна вырнаҫтарма икӗ ҫын кирлӗ.)

Шоссейные мины всегда надо ставить вдвоем.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫак самантра суккӑр хӑйӗн туйӑмне малтанах паллӑ та чунра малтанах хатӗр калӑпа вырнаҫтарма тӑрӑшать.

Это слепой пробовал вылить свое чувство в готовые и хорошо знакомые формы.

XI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах ача ҫав сасӑсене хӑй ӑшне мӗнпурне пӗрле илсе чӑмӑртама, йӗркипе вырнаҫтарма пултараймасть.

Но мальчик не мог схватить этих звуков в их целом, не мог соединить их, расположить в перспективу.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Унтан виҫӗ ҫывӑракан ача кровачӗсене асӑрхануллӑн йӑтса, библиотекӑна вырнаҫтарма хушрӗ.

Потом по его приказу в библиотеку осторожно принесли три колыбельки.

XIV. Иманус мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Баррикада патне тупӑсем вырнаҫтарма май килмен: унта мӗнпурӗ те икӗ тупӑ лартмалӑх кӑна майлӑ вырӑн пулнӑ.

Баррикада была не приспособлена для артиллерийского огня, там могло поместиться только две пушки.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Одинцов пукан ҫинчи ҫитсӑсене урӑх ҫӗре вырнаҫтарма шутларӗ: — Ку япаласене ӑҫта хурас? — ыйтрӗ вӑл.

Одинцов сгреб со стула ворох материи: — А это куда?

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кроликсене валли тунӑ читлӗхе вырнаҫтарма пулӗ-ха, анчах сысна ҫурине вара ниҫта та вырнаҫтарма ҫук.

Клетку для кроликов еще пожалуй, но уж поросенка поместить было решительно негде.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Дунай айлӑмӗпе вӑл, ҫав вырӑна хӑйӗн геройӗсене вырнаҫтарма тӑрӑшакан романист пек, хӑй шухӑшӗпе миҫе хутчен утса тухнӑ пулӗ.

Сколько раз исходил он долину Дуная; в своем воображении, как романист, которому предстоит населить данное место героями в обстановке самой совершенной правды.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Мӗн-ха, райкомра вырнаҫтарма ҫукчӗ-им?

Что же, в райкоме нельзя было устроить?

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ӑна ҫӗнӗ типографие наборщика вырнаҫтарма шут тунӑ.

— Его решили пристроить наборщиком в новую типографию.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Валерипе Андрей вӗсенчен боецсене ӑҫта вырнаҫтарма май пурри ҫинчен ыйтса пӗлчӗҫ.

Валерий и Андрей стали их расспрашивать, где можно разместить бойцов.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней