Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырнаҫтарма (тĕпĕ: вырнаҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ачасене парса хӑваратӑп! — тет те вӑл хаяррӑн, тутлӑ шӑршӑ саракан легендӑллӑ блокнота хӑйӗн нумай япала вырнаҫтарма пултаракан полевой сумккине чиксе хурать.

— Детям передам! — угрожающе говорил он и прятал блокнот, с душистыми легендами в свою пузатую полевую сумку.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев «Улӑп» сывлӑхпа спорт центрӗнче район активӗпе канашлу ирттернӗ, вольерсем туса вырнаҫтарма, чӗр чунсене апатлантармалли, cиплемелли, cтерилизaцилемелли оборудовани туянма республика хыснинчен 8 млн яхӑн тенкӗ уйӑрма палӑртнине асӑннӑ.

Глава Чувашии Олег Николаев на совещании с активом района, которое прошло в Центре здоровья и спорта «Улӑп», поддержал предложение о выделении средств из республиканского бюджета на дальнейшее расширение пункта передержки в поселке Кугеси; на установку вольеров для животных и вспомогательного оборудования планируют выделить около 8 млн рублей.

Шупашкар районӗнче килсӗр-ҫуртсӑр чӗрчунсем валли приют пулать // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=12 ... 4b13126cae

Малтанхи тапхӑрта приюта 15 чӗрчуна вырнаҫтарма йышӑннӑ.

На начальном этапе вместимость приюта составит 15 голов.

Шупашкар районӗнче килсӗр-ҫуртсӑр чӗрчунсем валли приют пулать // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=12 ... 4b13126cae

Боец ура ҫине тӑмасӑр, алӑксем патне упаленсе кайрӗ те пулемета алӑк янаххи ҫине профессионал хӑнӑхӑвӗпе вырнаҫтарма тытӑнчӗ.

Боец, не поднимаясь, молча пополз к дверям и начал с привычностью профессионала устанавливать пулемет на пороге.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Такана Черныш лашине юрӑхлӑ туса вырнаҫтарма тимӗрҫӗ лаҫҫинче кӑна пулать.

Подогнать подкову на лошадь Черныша можно было только в кузнице.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл кабель катушкисене вырнаҫтарма транспорт шырать.

Он искал транспорт, чтоб уложить на него катушки с кабелем.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Запас валли туса хатӗрленӗ карттӑсене уйрӑм папкӑна вырнаҫтарма тивнӗ.

Запасные пришлось упаковать в отдельную папку.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсене илмелле… унтан вырнаҫтарма хулара вырӑн тупмалла пулнӑ.

Их нужно было взять с парохода, а потом подыскать в городе помещение, где можно было бы их спрятать.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ӑна пуҫарса яракансем ҫынсемпе ӗҫлекен тӗрлӗ вырӑнсенче «Кунта чӑвашла та калаҫатпӑр» текен ҫыпӑҫтаркӑчсене вырнаҫтарма сӗнеҫҫӗ.

Стикеры «Кунта чӑвашла та калаҫатпӑр» предлагается размещать на предприятиях, занятых в сфере обслуживания.

Суд "Ирӗклӗхе" регистрацилеме килӗшмен // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Эпӗ электрооборудовани вырнаҫтарма кӑна пулӑшрӑм.

Я лишь электрооборудование установить помог.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Отчета ҫирӗм страницӑна вырнаҫтарма май ҫук, ыттине эпир пурне те пуҫра шухӑшлама тивӗҫ.

Не формально — мы обязаны профильтровать в мозгу все то, что немыслимо вместить в двадцать страниц.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Нефть усрамалли резервуарсем вырнаҫтарма чавса хунӑ шӑтӑксене юр хӳсе кайнӑ.

Там, где зияли в земле огромные ямы, выкопанные под нефтяные вместилища, теперь возвышались горы сугробов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Документӑра ҫеҫ кӑтартӑр — кунта вырнаҫтарма тивӗҫ ҫын эсирех пулнине манӑн тӗрӗслемелле.

Документик только покажите — убедиться надо, тот ли вы человек, которого я должен вселить?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин верстак ҫинче темскер хӑйраса вырнаҫтарма тӑрӑшать, главный инженертан фронтри ҫӗнӗ хыпарсем ҫинчен ыйта-ыйта пӗлет.

Силин что-то обтачивал и подгонял на верстаке и выспрашивал у главного инженера новости с фронта.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Нина» урлӑ «Анодий» лайӑх радиотехник иккенне, ун мастерскойне раци вырнаҫтарма май килнине пӗлтӗм те хӑйӗнпе сӑмахласа пӑхрӑм.

Узнав от «Нины», что «Анодий» хороший радиотехник и его мастерскую можно использовать, я поговорил с ним.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Участока ҫитсен, парторг Темкина ҫул ҫинче ывӑннӑ ҫынсене канмашкӑн вырнаҫтарма хушрӗ.

На участке парторг поручил Темкину устроить на отдых уставших за дорогу людей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран вӑл мана ӗҫе вырнаҫтарма ыйтрӗ.

Потом он попросил меня устроить его на работу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батмановӑн чӗри лӑпланнӑ пек туйӑнса кайрӗ, вӑл ӑшӗнче хӑйне хӑй ҫапла каларӗ: «Ав вӗсем, ылтӑн кадрсем, сан пата хӑйсемех пыраҫҫӗ, Василий, асту, вӗсене ӗҫе лайӑх вырнаҫтарма пӗл».

У Батманова как-то празднично стало на душе, он мысленно говорил себе: «Вот они, золотые кадры — сами идут к тебе, Василий, не зевай, сумей, получше приладить их к делу».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавӑнпа ӑна пӗр-пӗр подпольщик патне вырнаҫтарма Филиппыча хушрӑм.

Я дал Филиппычу указание устроить Подскребова пока к какому-нибудь подпольщику.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Аяла, штабс-капитан патне вырнаҫтарма пулать ӑна, ваше высокоблагородие, — терӗ вӑл, кӑштах шухӑшланӑ хыҫҫӑн: — штабс-капитан баксионра халь, койки пушах ларать.

» — Да вот-с внизу, ваше высокоблагородие, у штабс-капитана могут поместиться их благородие, — продолжал он, подумав немного, — теперь штабс-капитан на баксионе, так ихняя койка пустая остается.

13 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней