Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

атьсене (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнерсенче кам та пулин вӑрмана кайни-килни курӑнмарӗ-и тесе, вӑл урамра хӑй тӗлне килнӗ ҫынсемпе калаҫрӗ, атьсене чара-чара тӗпчерӗ — вӑл-ку илтӗнмерӗ.

Он останавливал взрослых и детей, спрашивал, не ездил ли кто вчера или позавчера за лесом, — ничего никто не слыхал.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар, унти атьсене курсан, калама ҫук хавасланчӗ.

Тухтар, увидев тамошних ребят, очень обрадовался.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫапӑҫма тытӑҫнӑ атьсене Фимка вӑйпах уйӑрчӗ.

Фимка рвался меж друзьями, расталкивая их в стороны, наконец, ему удалось растащить дерущихся.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл паян та, атьсене мӗнле те пулин мыскара туса кӑтартасшӑн ҫунса, чылай вӑхӑт пуҫ ҫӗмӗрчӗ.

Вот сегодня, оставшись один, он ломал голову над тем, какой бы устроить ребятам фокус, когда они вернутся.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ватӑ пахчаҫӑ хваттерсӗр пурӑнакан ӗҫчен атьсене хӗрхенчӗ те, пуҫлӑхсемпе сӑмах татса, хӑй патне пурӑнма илчӗ.

Тогда-то и пожалел бездомных мальчишек Палля, обговорил с начальством и впустил ребят к себе на постой.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атьсене сад пахчи курса ҫӳреме сӗнчӗ, ӳркенмесен, тӑкӑннӑ панулми пуҫтарӑр, терӗ.

Ильясу он велел показать Тимруку сад, коль не лень — пособирать упавшие наземь яблоки.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атьсене те илсе каймастӑп.

И детей тоже.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атьсене те пурне те асӑнчӗҫ, лайӑх атьсем теҫҫӗ.

Детей наших всех перебрали, хорошие, мол, дети выросли.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чӗнсе кӗр-ха атьсене, ҫапла иртӗхме кӑтартам вӗсене.

— Позови-ка ребят, я им покажу, как баловаться!

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кала картишӗнчи атьсене, — сӗнчӗ Фомин.

Скажи ребятам, какие во дворе, — посоветовал Фомин.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Атьсене калатӑн-и? — унтан вӑл мӗн те пулин хуравласса кӗтмесӗрех кӳреннӗрех сасӑпа каларӗ:

— Ребятам скажешь? — и, не дождавшись ответа, с легким оттенком обиды в голосе сказал:

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗлместӗп-им хамӑн атьсене?

Чи я не знаю своих ребят?

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ҫула май атьсене кала: ман пата хӑвӑртрах килччӗр.

— А заодно скажи ребятам, чтобы побыстрее шли ко мне.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ атьсене чӗнсе пуҫтарӑп та мӗн кирлине пурне те вӗсемпе пӗрле ҫырӑпӑр.

А я позову ребят, и мы все данные запишем сообща.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мӗнех вара, ӗҫӗр эппин, вӗсен юнне, тӗрӗксен аллине тытса парӑр, касӑр, чикӗр, пайӑн-пайӑн вакласа турӑр, леш атьсене эсир ӗнер касса вакланӑ пек!..

— Ну что ж, пейте их кровь, выдавайте их туркам, рубите их, режьте на куски, как вы вчера зарезали тех ребят!..

VIII. Ҫаран // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ярӑр тухтӑра, эп ӑна хам шантарса илетӗп, — ҫуртӑма хывам, атьсене хурам та, тухтӑр пирки хам шантаратӑп, вӑл чӗптӗм чухлӗ те айӑплӑ ҫын мар.

— Отпустите доктора, я возьму его на поруки; заложу дом и детей, но возьму; он не виновен ни в чем.

VI. Ҫыру // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Акӑ вӑл, юрату, мӗн кӑтартать пирӗн пек атьсене: ҫын ҫынахчӗ, халӗ купӑста кучанӗ чухлӗ те юлман».

Вот она, любовь, до чего нашего брата доводит: был человеком, а стал хуже капустной кочерыжки».

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней