Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

аванрах (тĕпĕ: аван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, ачасем, лайӑх юлӑр, — терӗ Чубук, — аванрах сывалӑр.

— Так всего же хорошего, ребята, — проговорил Чубук, — поправляйтесь лучше.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсӗ, пӑртакҫӑ йӑнӑшрӑн пулас, сан гайдамаксем патне кайсан аванрах мар-и — вӗсен ҫапла хӑтланас йӑла пур, манӑн отрядра ҫавӑн пек йӗркесӗрлӗх пулмалла мар!

Ты, может, ошибся малость, ты, может, лучше к гайдамакам пошел бы — у них это заведено, а у меня в отряде этакого безобразия не должно быть!

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ар пӗтӗм пурлӑхне салатса пӗтернӗ, укҫа этеме мӗн панине никамран аванрах пӗлет.

Ар промотал состояние и хорошо знал, что дают деньги.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Санӑн лару-тӑру чылай аванрах.

Ты в лучших условиях!

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

— Эпӗ ҫав самантра ҫав вырӑнта вилнӗ тӗк аванрах пулатчӗ, — чунне уҫса каласа хучӗ Рен, шӑхӑш-кӑмӑлӗн тата хӑйне ӳпкеленин вӑчӑрине хурлӑхлӑ пӗтӗмлетӳпе вӗҫлерӗ.

— Лучше, если бы я умер на месте в эту минуту, — искренно сказал он, заканчивая печальным выводом цепь соображений и упреков себе.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

— Эпӗ пӗтӗмпех сирӗнтен аванрах ӑнланатӑп.

— Я все понимаю лучше вас.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сана кунта никам та курманни аванрах.

Лучше, чтобы никто не видел тебя здесь.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Суд сирӗн тӗлӗшпе хаяр шухӑшлӑ, ҫавӑнпа та судьясем айӑпланакан сӑн-питне курманни, сассине илтменни аванрах, — мӗншӗн тесен эсир вӗсене малтанах вӗчӗрхентеретӗр.

 Суд настроен сурово к вам, и потому лучше, если судьи не видят лица, не слышат голоса подсудимого, заранее раздражившего их.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Апла тӑк тата аванрах, — хӗпӗртерӗ сутуҫӑ.

— Если так, то еще лучше, — обрадовался торговец.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Анчах та унта кирек мӗн сиксе тухнӑ пулин те — эпӗ халӗ аванрах сывлатӑп.

 — Но, как бы там ни было, дыхание вернулось ко мне.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗлетӗп: эсир пӑрахса панине тиркеместӗр, сирӗн пирки эпӗ никамран аванрах пӗлетӗп.

Я знаю, что вы не брезгуете подачками, я знаю о вас больше, чем кто-нибудь.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тен, санӑн аванрах килсе тухӗ».

Может быть, выйдет у тебя».

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Луччӑ ялавӗсене ҫурса ситцине мужиксене валеҫсе парсан аванрах пулӗччӗ, вӗсем ситцӑшӑн вӑрҫаҫҫӗ.

Лучше бы разодрали ситец да роздали, а то мужики ругаются.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах пӗлет тавраш уҫӑлни пулмарӗ, халӑх ушкӑнӗнчен: пӗлӗтрен асап кӗтмесӗрех ку анархиса хамӑр вӑйӑмӑрпа янахран паркаласа илсен аванрах пулмӗ-ши, тесе шавланӑ сасӑсем илтӗнчӗҫ.

Но так как небеса не разверзались, то из толпы послышались голоса, что не лучше ли, не дожидаясь небесных кар, своими силами набить морду анархисту?

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Епле вара вилӗм пурӑнӑҫран аванрах пулма пултартӑр?

Как же можно, чтобы смерть лучше была?

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хӑйне утма вӑйпах хистесе Давенант куҫас пултарулӑхӗ ҫирӗпленсех пынине кашни утӑм хыҫҫӑн аванрах туять.

Насильно заставляя себя идти, Давенант шаг за шагом чувствовал восстановление способности двигаться.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Тархасшӑн, — елпӗрсе кулса хуравларӗ Губерман, — сирӗншӗн аванрах, ӗненсемӗр: ку пӳлӗм сирӗншӗн аслӑ тата хаклӑ ахӑр.

— Пожалуйста, — насмешливо ответила Губерман, — вам будет лучше, уверяю вас, эта комната для вас велика, да и дорога, пожалуй.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку саншӑн аванрах.

Так лучше для тебя.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пурнӑҫра эпӗ темиҫе хут ҫеҫ пенӗ, Ройран аванрах тееймӗн…

Я стрелял всего несколько раз в жизни, не лучше, чем Рой…

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑйӑ туйӑмне чарма май килсенех эпӗ чылай аванрах пурӑнма пуҫламалла та.

Я жил бы лучше, если бы не был подвержен страсти к игре.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней