Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Подтелков (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Подтелков отрядӗнчисем пурте сулахай карта патне тухса тӑрӑр!

— Все, кто из отряда Подтелкова, отходи налево к плетню!

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Кам Подтелков отрядӗнчен — хатӗрленӗр перекличкӑна! — кӑшкӑра-кӑшкӑра пӗлтерчӗҫ вӗсем.

— Кто из отряда Подтелкова — собирайтесь на перекличку! — выкрикивали они.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Халӗ килнисенчен нумайӑшӗ ӗлӗкрех Подтелков командинчи казаксемпе пӗрле службӑра тӑнӑ-мӗн.

Многие из пришедших были сослуживцы казаков подтелковской команды.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков пуҫне каҫӑртнӑ, ытларах хӗрӗнкӗ пулнӑ ҫын пек, тӳп-тӳрӗ те тӑрӑшса утать.

Подтелков высоко нес голову, шагал прямо и старательно, будто выпивший лишнее.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑшӗсем утсем ҫине утланнӑ, хӑшӗсем лашисене ҫавӑтнӑ, теприсем Подтелкова тата ӗлӗк унпа пӗр батарейӑра службӑра пулнӑ подъесаул Спиридонова — халӗ Подтелков экспедицине тытма йӗркеленӗ отряда ертсе пыраканскерне — йӗри-тавра хупӑрласа илнӗ те ҫуран ҫывхарса килеҫҫӗ.

Некоторые ехали верхом, другие вели лошадей в поводу, остальные шли просто пешком, напирая на Подтелкова и подъесаула Спиридонова — бывшего сослуживца его по батарее, теперь возглавлявшего сборный отряд по поимке подтелковской экспедиции.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков тепӗр виҫӗ сехетрен килчӗ.

Подтелков вернулся часа через три.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вара вӑл, ӑшӗнче алӑ сулса, Подтелков таврӑнасса кӗтрӗ.

И, мысленно махнув рукой, он стал ожидать возвращения Подтелкова.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Командӑн пӗчӗк пайӗ кӑна хӑй хыҫҫӑн пынине курса тата тытӑҫас-мӗн пулсан, казаксем пур пӗр хӑйсене ҫӗнтерессе ӑнланса, Подтелков ним шарламасӑр затвора винтовкӑран кӑларса ывӑтрӗ, унтан сӳрӗккӗн карттусӗпе сулчӗ:

Видя, что лишь незначительная часть команды следует за ним, — трезвым рассудком учитывая неизбежность поражения в случае схватки, Подтелков молча выкинул из винтовки затвор и вяло махнул фуражкой:

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Мӗн тери намӑс ӗҫ, Подтелков!

— Какой позор, Подтелков!

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков Мирошникова шинель ҫухинчен тытса хӑй патӗнчен тӗртсе ячӗ, тачанка патне чупса кайрӗ: винтовкине кӗпҫинчен ярса тытрӗ, хаярланса кайнӑ чӑртмах сасӑпа хӑрӑлтатса, — казаксене:

 — Подтелков схватил Мирошникова за отвороты шинели, швырнул его от себя и подбежал к тачанке; винтовку — за ствол, хриплым огрубевшим голосом — к казакам:

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Вӑт мӗн, Подтелков юлташ…

— Вот что, товарищ Подтелков…

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков ҫӗр каҫма чарӑнса тӑнӑ картишне, тачанка патне, командӑри казаксем пуҫтарӑнма тытӑнчӗҫ.

Вскоре во двор, где остановился Подтелков, к его тачанке стали стекаться казаки команды.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков картишне чупса тухрӗ: сӑрт тӳпинче, хуторпа укӑлчари ҫӳҫесем тӗлӗнче шурӑ шӑналӑк пек ҫакӑнса тӑракан тӗтре хыҫӗнче, казаксен нумай йышлӑ отрячӗсем ҫӳреҫҫӗ.

Подтелков выскочил на двор: на бугре, за белым пологом тумана, висевшего над хутором и вербами левад, виднелись многочисленные отряды казаков.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков хатӑран тухрӗ.

Подтелков вышел из хаты.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ахаллӗн ярса илеҫҫӗ пире! — хатӑран хатӑна ҫӳресе ӳкӗтлерӗ Подтелков ҫывӑх пӗлекен казаксене.

Иначе накроют нас! — обходя хаты, убеждал Подтелков наиболее близких ему казаков.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӑлханса халтан кайнӑ Подтелков хуйхӑллӑн алӑ сулчӗ:

Издерганный тревогой, Подтелков горько махнул рукой:

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӑлханса ӳкнӗ Подтелков пикетсем тӑратма хушрӗ, анчах казаксем ӳрӗк-сӳрӗккӗн пуҫтарӑнчӗҫ.

Взволнованный Подтелков отдал распоряжение расставить пикеты, но казаки собирались неохотно.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков, утнӑ май, нӳрӗ курӑкӑн нумай тӗрлӗ уҫӑмсӑр шӑршине шӑршласа пырать.

К многообразным невнятным ароматам намокшей травы принюхивался, шагая, Подтелков.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков казаксен засадине ҫак вырӑнта кӗтнӗччӗ, анчах ҫул пӑхма кӑларса янӑ разведка унта никама та курмарӗ.

Подтелков ждал казачьей засады в этом месте, но высланная вперед разведка никого не обнаружила.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Айлӑм урлӑ каҫакан пӗр тип ҫырма патӗнче Подтелков лав ҫинчен сикрӗ те кӗскен кӑшкӑрса пӗлтерчӗ.

Возле одной из поперечных балок, пересекавших лощину, Подтелков прыгнул с подводы, коротко кинул остальным.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней