Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Подтелков (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав хирӗҫ тӑракан ҫынна Подтелков тин ҫеҫ палласа илчӗ, вара хӑй те хӑраса кайрӗ: ку чи хӑюллӑ хӗрлӗ гвардеецсенчен пӗри, 1910 ҫулта ҫара кайнӑ Мигулин казакӗ, георги хӗресӗсене тӑваттӑшне те илнӗ кавалер, ҫутӑ мӑйӑхлӑ илемлӗ йӗкӗт пулчӗ.

Тут только Подтелков узнал сопротивлявшегося и ужаснулся: это был один из наиболее бесстрашных красногвардейцев, мигулинский казак 1910 года присяги, георгиевский кавалер всех четырех степеней, красивый светлоусый парень.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков пиллӗкӗмӗшне лайӑхрах курса илесшӗн: Казански станица казакне Матвей Сакматова — Каменскинчен пуҫласах мӗн пур хуйхӑ-суйхӑпа савӑнӑҫа пӗрле тӳссе ирттернӗ тусне аран палласа илет вӑл.

Подтелков пытается разглядеть пятого: с трудом узнает казака станицы Казанской Матвея Сакматова, делившего с ним все невзгоды и радости с самой Каменской.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Казаксем шӑтӑк еннелле ҫурӑмпа тӑракан хӗрлӗ гвардеецсене мелсӗррӗн строя йӗркелесе тӑратнине Подтелков лайӑх курать; Кривошлыков сухалланса кайнӑ ҫинҫе мӑйне каҫӑртнӑ, — чӗрне вӗҫҫӗн ҫӗкленсе пӑхать.

Смотрят, как неумело строят казаки поставленных затылками к яме красногвардейцев, Подтелкову видно хорошо, Кривошлыков же вытягивает тонкую небритую шею, приподнимается на цыпочках.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кривошлыковпа Подтелков халӑх хушшине кӗрсе каяҫҫӗ.

Кривошлыков и Подтелков шагают в толпу.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков, усӑк мӑйӑхне кӑштах мӗкӗлтеттерсе, янӑравсӑр, анчах уҫӑмлӑ сасӑпа калама пуҫлать:

Подтелков чуть шевелит обвислыми усами, говорит глухо, но внятно:

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков ҫавӑнтах пӗр утӑм мала тухса тӑрать те халӑх ушкӑнӗн малти речӗсем ҫине ӗшенчӗклӗн пӑхкаласа илет: умра ытларахӑшӗ кӑвак е кӑвакара пуҫланӑ сухаллӑ ватӑсем тӑраҫҫӗ.

И сейчас же Подтелков делает шаг вперед, устало обводит глазами передние ряды народа: всё больше седые и с проседью бороды.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Кӑвакарӑн, — йывӑррӑн хашлатса сывлать Подтелков; унтан хӗсӗк ҫамки ҫинчи тарне шӑлса илсе, тепӗр хут калать:

— Небось поседеешь, — трудно вздыхает Подтелков; вытирая пот на узком лбу, повторяет:

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫынсен эшкерӗ ҫине куҫ айӗпе пӑхса, Подтелков усал сӑмахсемпе ятлаҫса илет, унтан, Лагутин хӑй ҫине хӑяккӑн пӑхса пынине асӑрхать те, ыйтать:

Исподлобья поглядывая на нее, Подтелков громко, безобразно ругается и вдруг спрашивает, поймав сбоку взгляд Лагутина:

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков шуҫса ӳкме пуҫланӑ Кривошлыкова хулӗнчен ярса тытать.

Подтелков поддерживает поскользнувшегося Кривошлыкова.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пуринчен малта, ҫарран, хура пуставран ҫӗлетнӗ шалпар галифепе, сӑран пиншакне йӳле ярса, Подтелков утса килет.

Впереди шел Подтелков, босой, в широких галифе черного сукна и распахнутой кожаной куртке.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков ҫыннисем валли шӑтӑк чавма каятпӑр.

Могилу подтелковским идем рыть.

XXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Пӑрах! — кӳренчӗклӗн мӑкӑртатса илчӗ Подтелков, кӳршин хулпуҫҫийӗ ҫине вӗриленсе кайнӑ пысӑк аллине хурса.

— Брось! — обидчиво гудел Подтелков, кладя на плечи соседа свои большие горячие ладони.

XXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Кӗтесре ларакан Подтелков, кӗсйисене пушатнӑ май, укҫа тӗркине ҫурса вакларӗ, тем-тем усал сӑмахсем каласа ятлаҫрӗ.

В углу Подтелков, опорожнив карманы, нарвал груду денег, пришептывая, матерно ругаясь.

XXIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

1918 ҫулхи кивӗ стильпе апрелӗн 27-мӗшӗнче Ҫар сучӗ вӗлерме йышӑннӑ Подтелков отрядӗнчи чинсен СПИСОКӖ

СПИСОК ч-нов отряда Подтелкова, приговоренных 27 апреля ст. ст. 1918 г. военно-полевым судом к смертной казни.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

3) Подтелков отрядӗнчен тухса кайнӑ хыҫҫӑн Краснокутски станицӑра тытса арестленӗ Константин Мельникова, Гаврил Мельникова, Василий Мельникова, Аксенова унтан тата Вершинина ҫак постановленин пӗрремӗш пункчӗ тӑрӑх айӑпласа наказани парас (персе вӗлермелле).

3) Бежавших из отряда Подтелкова и арестованных в Краснокутской станице: Константина Мельникова, Гаврила Мельникова, Василия Мельникова, Аксенова и Вершинина подвергнуть наказанию по пункту первому сего постановления (смертная казнь).

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков, юлашкинчен хӑйӗн ҫыннисене хӗҫ-пӑшалсене пама ӳкӗтленӗскер, ӗҫ темле ыррӑн вӗҫленессе шанчӗ пулас-ха.

Подтелков, под конец упрашивавший своих сдавать оружие, вероятно еще надеялся на какой-то счастливый исход.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков кобурӑллӑ наганне пуринчен малтан вӗҫертсе пачӗ; пӑшалне тыттарнӑ май, уҫӑмсӑррӑн мӑкӑртатрӗ:

Подтелков первый отцепил наган с кобурою; передавая оружие, сказал невнятно:

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Халь тин кая юлтӑмӑр… — пӑшӑлтатса илчӗ Подтелков, чӗтрекен аллипе отряд списокне тӗлсӗррӗн лутӑркаса.

— Теперь поздно… — прошептал Подтелков, судорожно комкая в руках отрядный список.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӑшалне епле пулсан та памалла мар тесе ҫирӗп шутласа хунӑ Бунчук, винтовкине кӑкӑрӗ умне тытса, хӑвӑрт Подтелков патне утса пычӗ:

Бунчук, твердо решивший не сдавать оружия, держа винтовку наперевес, быстро подошел к Подтелкову.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хутора пуҫтарӑнса килнӗ казаксем сылтӑм енне капланса сирӗлчӗҫ те, урам варринче Подтелков отрядӗнчи хӗрлӗ гвардеецсен сапаланчӑк ушкӑнӗ кӑна тӑрса юлчӗ.

Пришлые казаки хлынули в правую сторону, и посреди улицы, толпой разрозненной и разбитой, остались красногвардейцы из отряда Подтелкова.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней