Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пассажирсене (тĕпĕ: пассажир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пурне те «Эсӗ» тесе калатчӗ, ҫӑмламас куҫхаршийӗсем айӗнчен пурин ҫине те пӗр пек тӳррӗн ним парӑнмасӑр пӑхатчӗ, пурне те — капитана, буфетчика, пӗрремӗш класри чаплӑ пассажирсене — хӑйпе пӗрле, матроссемпе, буфетри прислугӑпа тата палуба ҫинчи пассажирсемпе пӗр ӗрет пуса танлаштарса тӑратнӑ пекчӗ.

Он всем говорил «ты», смотрел на всех из-под мохнатых бровей одинаково прямо, независимо, и всех — капитана, буфетчика, важных пассажиров первого класса — как бы выравнивал в один ряд с самим собою, с матросами, прислугой буфета и палубными пассажирами.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Отвод патӗнче сӗтел хушшинче повӑр Смурый, унӑн помощникӗ Яков Иваныч, кухняри посудник Максим тата палубӑри пассажирсене апат паракан официант Сергей чей ӗҫеҫҫӗ.

За столом около отвода пьют чай повар Смурый, его помощник Яков Иваныч, кухонный посудник Максим и официант для палубных пассажиров Сергей.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кимӗҫ ҫӗнӗ пассажирсене лартрӗ те, кӗсменӗпе тӗксе, ҫыран хӗрринчен ҫӑмӑллӑн хускалса кайрӗ.

Взяв новых пассажиров, лодочник мягко оттолкнулся веслом от берега.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑнпа та вагонра вырнаҫса ларакан пассажирсене Белограй перрон ҫинченех курать, вӑл, ҫынсемпе калаҫма, вӑхӑта ирттерме юратаканскер, вагона кӗме васкамарӗ.

И Белограй хорошо видел пассажиров, устраивающихся на временное местожительство.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара чарӑнса тӑмалли вырӑнсем ҫинчен кукамайшӑн хамӑнах пӗлтермеллеччӗ, ҫавӑнтах шӑппӑн кӑна пассажирсене те ятласа илеттӗм.

И тогда я вместо нее шепотом объявлял остановки и шепотом кричал на пассажиров:

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Аса илтеретпӗр, пӗрремӗш «Валдай» кимме Чӑваш Ене илсе ҫитернӗ те ӗнтӗ, ӑна халь пассажирсене турттарма хатӗрлеҫҫӗ, тепӗр икӗ кимӗ ҫуллахи вӑхӑт вӗҫнелле ҫитмелле.

Напомним, что первое судно «Валдай» уже прибыло в Чувашию, и готовится к осуществлению пассажирских перевозок, еще два судна должны прибыть в конце лета.

«Валдайсем» хыҫҫӑн юханшыв маршрутне Тутарстан та уҫма шухӑшлать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28835.html

Темле вӑрӑм сӑмсаллӑ салтак пассажирсене шутласа тухнӑ.

Какой-то пожилой длинноносый солдат пересчитал пассажиров.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Теплохода меллӗн силлентеркелет, пассажирсене лӗклентерме пуҫларӗ.

Теплоход покачивало, пассажиров начало тошнить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах пассажирсене илсе ҫӳрекен судно, транспорт ятне парса вӑрҫӑн салху тӗсӗпе сӑрласа янӑскер, мана шанчӑк кӳмест.

Пассажирское судно, переименованное в транспорт и перекрашенное соответственно морским законам военного времени, казалось мне слабым и рыхлым организмом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кунта ҫынсем ҫӗршерӗн хӗвӗшеҫҫӗ, вӗсем темиҫе сехет каярах ҫеҫ Мускавран тухнӑ пассажирсене кӗтсе илеҫҫӗ.

На ней толпились сотни людей, встречая пассажиров, несколько часов назад покинувших Москву.

Ӗмӗтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Механиксем сулахай ҫунат ӑшне кӗрсе пӑшӑлтатни, вӗсем ман патӑмран Шмидт патне кайни, унтан каллех ман пата каялла килни пассажирсене иккӗлентерсе янӑ.

То, что механики лазили в левое крыло, шушукались и пробирались от меня к Шмидту и обратно, показалось пассажирам подозрительным.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Граждански сывлӑш флочӗн Тӗп управленин начальникӗ панӑ распоряжени тӑрӑх, сире пассажирсене илсе ҫӳрекен лини ҫинчен кӑларнӑ.

— По распоряжению начальника Главного управления Гражданского воздушного флота вы снимаетесь с пассажирской линии.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе илсен, самолёта тӗрӗсленӗ чухне пассажирсене пӗрле илме юрамасть, анчах халӗ, самолёта мар, бензина тӗрӗслемелле-ҫке-ха.

Как правило, при испытании самолёта пассажиров брать не полагается, но в данном случае испытывался не самолёт, а бензин.

Бензина тӗрӗслесе пӑхни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юрӗ-ҫке ӗнтӗ, пассажирсене илсе ҫӳрӗр, вӑл та хырӑма тӑрантарать!

Ну, а в общем катайте пассажиров, и то хлеб!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӑҫал ӑна аталантармалли тӗп ҫул-йӗрсем пассажирсене турттарас сферӑри ҫивӗч ыйтусене татса пани, ҫулсен пахалӑхӗпе хӑрушлӑхсӑрне ӳстерни, ҫавӑн пекех пассажирсене регионсем тата ҫӗршывсем хушшинче турттарас ӗҫе аталантарни пулса тӑраҫҫӗ.

В этом году ключевыми направлениями ее развития станут решение проблем в сфере пассажирских перевозок, повышение качества и безопасности дорог, а также развитие межрегиональных и международных перевозок.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Станци начальникӗ малалла кайма пассажирсене урӑх поезд пама пултараймарӗ.

Начальник станции не мог предоставить пассажирам другого поезда для дальнейшего следования.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах кӗтмен ҫӗртен ҫапла чарӑнса тӑма тивни пассажирсене ывӑнтарма пултарать.

Однако эта непредвиденная задержка могла утомить пассажиров.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тен, вӑл арканнӑ карап ҫинчи трюмра юлнӑ матроссемпе пассажирсене чӗнчӗ-ши?

Может быть, она звала пассажиров или матросов, запертых, как в тюрьме, на потерпевшем крушение судне?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пассажирсене ӑҫта вырнаҫтаратӑн эсӗ?

Куда ты пассажиров распределишь?

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗсем ытти пассажирсене чӑрмантараҫҫӗ.

И беспокоят других пассажиров.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней