Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Йӑх сăмах пирĕн базăра пур.
Йӑх (тĕпĕ: йӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑт мӗнле вӑл, сирӗн йӑх!

Вот она какая, ваша порода!

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Тьфу, макӑракан йӑх!

— Тьфу, мокрое племя!

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Тьфу, вӑт йӑх! — мӑкӑртатса илчӗ Ерофей Кузьмич.

— Тьфу, вот племя! — пробормотал Ерофей Кузьмич.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хамӑрӑн йӑх нумай ҫулсем хушши пурӑннӑ кивӗ ҫурта эпир урӑх ҫемьене сутрӑмӑр.

Старый наш дом, где прошла жизнь стольких поколений нашего рода, был продан другой семье.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Пӗр тӗрӗк ҫынни, ӳсӗр уксах пӑлхар хушнипе лаши ҫинчен анса, хӑй сӑваплӑ йӑх ҫынни иккенне манса, пилӗк ҫыххинче пӑшалӗ пуррине асне илмесӗр ҫав иртӗхнӗ Капасӑза пӗтӗм халӑх ҫинче выльӑх пек хӑйне утлантарса пынине Марко халь кӑна курчӗ-ҫке!

Ведь он только что видел, как перед толпой, на глазах тысячи зрителей, турок слез с коня по приказу хромого и пьяного болгарина, видел, как этот турок, забыв про свой пояс с оружием и свое османское первородство, как вьючное животное, подставил спину беспутному Капасызу и повез его на себе перед всем народом!

XV. Маркон ҫӗнӗ кӗлли // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чӑнах та, вӗсенче кулӑшли нумай ҫав ӗнтӗ, вӗсен чи паха енӗ, вӗсене урӑхла йӑх ҫыннисем тӑваканни — ҫавсем пурте кулӑшла пулни.

И действительно в них было много забавного, все главное в них и было забавно, все то, почему они были людьми особой породы.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫав ӗҫсене тунӑ хушӑра вӑл ачасемпе пакӑлтатса ларать; ҫавӑнтах темиҫе хӗр темӗн те пӗр ҫинчен пыракан калаҫӑва хутшӑнаҫҫӗ, — арабсен «Пин те пӗр каҫ» ятлӑ юмахӗсем лайӑххи ҫинчен те (вӗсенчен нумайӑшне Кирсанов каласа кӑтартнӑ ӗнтӗ), Индире питӗ юратакан шурӑ слонсем ҫинчен те калаҫаҫҫӗ вӗсем (пирӗн патӑрта нумайӑшӗ шурӑ кушаксене юратнӑ пек, слонсене Индире питӗ юратаҫҫӗ); хӗрсенчен ҫурри: ку вӑл япалана ӑнланманни, — тесе шутлать; шурӑ слонсем, кушаксем, лашасем — пурте вӗсем альбиноссем, чирлӗ йӑх, куҫӗсенчен пӑхсанах вӗсем тӗрлӗ тӗслӗ кушаксем чухлӗ сывӑ пулманни курӑнать; ыттисем шурӑ кушаксенех мухтаҫҫӗ.

А между этих дел он сидит, болтает с детьми; тут же несколько девушек участвуют в этом разговоре обо всем на свете — и о том, как хороши арабские сказки «Тысяча и одна ночь», из которых он много уже рассказал, и о белых слонах, которых так уважают в Индии, как у нас многие любят белых кошек: половина компании находит, что это безвкусие, — белые слоны, кошки, лошади — все это альбиносы, болезненная порода, по глазам у них видно, что они не имеют такого отличного здоровья, как цветные; другая половина компании отстаивает белых кошек.

XVI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах историксемпе психологсем: пӗтӗмӗшле сӑлтав кашни вырӑн, вӑхӑт, йӑх тата харпӑр хӑй элеменчӗсемпе (вӗсем каланӑ тӑрӑх) «хӑйне евӗр» пулса тӑрать тата шӑпах ӗнтӗ вӗсем, ӑрасна элементсем, кирлӗ пулса тӑраҫҫӗ, теҫҫӗ, — урӑхла каласан пур кашӑк та кашӑк ӗнтӗ, анчах кашниех шӳрпене е купӑста яшкине шӑпах хӑйӗн кашӑкӗпе, шӑпах хӑйӗн алинчи кашӑкпа ӑсса сыпать, ҫавӑнпа вара шӑпах ҫав кашӑка сӑнаса пӑхмалла та, теҫҫӗ.

Но историки и психологи говорят, что в каждом частном факте общая причина «индивидуализируется» (по их выражению) местными, временными, племенными и личными элементами и будто бы: они-то, особенные-то элементы, и важны, — то есть что все ложки хотя и ложки, но каждый хлебает суп или щи тою ложкою, которая у него, именно вот у него в руке, и что именно вот эту-то ложку надобно рассматривать.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Ламран ламах йӑх вӑйсӑрланса пырать… — мӑкӑртата пуҫларӗ Цзю-цзинь.

— От поколения к поколению все хуже и хуже… — заворчала старуха.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Ламран ламах йӑх вӑйсӑрланса пырать…

С каждым поколением все хуже и хуже!..

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Цзю-цзинь ӑна аллинчен тытса тӑратрӗ: «Ламран ламах йӑх вӑйсӑрланса пырать!» — тесе ачана йӑпатма тӑрӑшрӗ.

Прабабка потащила ее за руку и увела, приговаривая: — От поколения к поколению все хуже и хуже!

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

— Ламран ламах йӑх вӑйсӑрланса пырать! — вӑхӑтпа усӑ курса мӑкӑртатать Цзю-цзинь кинемей, Чжао Ци-е ҫине тинкерсе.

— От поколения к поколению все хуже и хуже! — воспользовавшись моментом, вставила бабушка и обратилась к Чжао.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

— Ламран ламах йӑх вӑйсӑрланса пырать! — хӑйӗннех перет Цзю-цзинь.

— От поколения к поколению все хуже и хуже! — твердила свое старуха.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

— Ламран ламах йӑх вӑйсӑрланса пырать! — тет кинемей ҫирӗплетсех.

— От поколения к поколению все хуже и хуже! — не унималась старуха.

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

— Чӑн та ӗнтӗ, — тет кинемей ҫирӗплетсех, — ламран ламах йӑх вӑйсӑрланса пырать!

и она упорно твердила: — Вот уж правда! От поколения к поколению все хуже и хуже!

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Ҫакна вӑл йӑх вӑйсӑрланса пынине кӑтартакан тӗслӗх тесе шутлать.

Все это служило для старухи неопровержимыми фактами,

Хускану // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 54–66 стр.

Пӗр сӑмахпа каласан, вӗсене хӑвна кӑмӑла каякан кирек епле йӑх ҫумне те хушма пултаратӑн.

Одним словом, можно приписать их к любой породе, какая тебе больше по душе.

XXI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӑл мана: «Кам йӑх хӑварать, ҫавӑ производитель пулать», — тет.

Он ответствует: «Кто, дескать, призводит потомство, тот и есть призводитель».

XIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Шапа вӑл — ирсӗр япала, вустрицӑра вара ырӑ йӑх юнӗ чупать!

Лягушка — мразь, а в вустрице благородные кровя!

36-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пирӗн пата йӑх ӗрчетмех ярса панӑ, — кулса ячӗ пӗр хӗрарӑмӗ, ҫап-ҫаврака кӑвак куҫӗсене хӗссе Давыдов ҫине пӑхнӑ май.

К нам для приплоду прислали, — засмеялась одна, щуря на Давыдова круглые серые глаза.

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней