Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫыртма (тĕпĕ: ҫырт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗссе хураҫҫӗ-ха сире коммунистсем, така мӑйраки пекех кукӑртса хурӗҫ. Хӑвӑрах тавҫӑрса илӗр акӑ, анчах чавса ҫывӑх та ҫыртма ҫук ӑна», тенӗччӗ.

Прижмут вас коммунисты, в бараний рог скрутят. Всхомянетесь вы, да поздно будет».

3-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эсӗ Павел Николаевича та ҫыртма пултаратӑн пулать?

Значит, из этого следует, что и Павла Николаича ты укусить можешь?

Йытӑпа ҫын калаҫни // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 126–129 стр.

Анчах эп ҫакна ӑнланаймастӑп: мӗнле ҫыртма пултарнӑ-ха вӑл сана? — тесе илчӗ Очумелов, Хрюкин еннелле пӑхса.

Одного только я не понимаю: как она могла тебя укусить? — обращается Очумелов к Хрюкину.

Хамелеон // Федор Меценатов. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 89–94 стр.

Амӑшӗн тантӑш-туссем — туссемпе тантӑшсем вӗсем санӑн ӑҫта ытларах кӗҫӗтет, ҫавӑнтан ҫыртма юратаҫҫӗ: — Мӗнле, Нунча, хӗрӳ хӑвӑнтан иртет-им? — тесе ыйтаҫҫӗ.

А подруги, — друзья и подруги любят укусить там, где чешется, — подруги спрашивают: — Что, Нунча, гасит тебя дочь?

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Гаврик чышкисене чӑмӑртарӗ те, ҫиллипе пӳрнисене ҫыртма пуҫларӗ.

Гаврик сжал кулачок и стал со злостью грызть костяшки пальцев.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл аялти тутине ҫыртма вӗренсе кайрӗ, хальхи пек, мӗншӗн те пулин пӑшӑрхансанах ҫыртать, куҫӗсем хура та ҫиленсе пӑхаҫҫӗ.

У него появилась привычка покусывать нижнюю губу, когда он был расстроен, и вот он сидел и покусывал, и глаза были чёрные, сердитые.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӑшманран хӳтӗленес тӗллевпе шӑхӑрса сикме, ҫын ӳтне юн тухичченех ҫыртма пултарать, анчах унӑн наркӑмӑшӗ вӑйсӑр, ҫыншӑн хӑрушӑ мар.

В целях защиты может прыгнуть с шипением, прокусить кожу человека до крови, но её яд слабый, для человека не опасен.

Ҫӗлен сӑхасран асарханӑр! // Елена ЕГОРОВА. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Анчах чавса ҫывӑх та ҫыртма ҫук.

Помоги переводом

Уйрӑлнӑ хыҫҫӑн та пӗр-пӗрне лӑпкӑ пурнӑҫ кӑтартмаҫҫӗ // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней