Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫаплах сăмах пирĕн базăра пур.
ҫаплах (тĕпĕ: ҫаплах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫурҫӗрти аслӑ эпопея ӑнӑҫлӑ вӗҫленнӗ хыҫҫӑн та ачасем куҫса ҫӳрекен пӑрсем ҫинчен калаҫма ҫаплах чарӑнмарӗҫ-ха.

Когда великая северная эпопея благополучно закончилась, разговоры о ледяном дрейфе у ребят не прекратились.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // .

Вӑл та трибуна ҫинчен ҫаплах хӗрӳллӗн тухса калӗ.

И вот так же будет выступать с трибуны.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // .

— Громилӑпа Тенор ҫинчен те каларӑн-и? — ҫаплах тӗпчерӗ Витюшка.

— И про Громилу и Тенора рассказала? — не унимался Витюшка.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // .

Пассажирски поезд паҫӑрах иртсе кайрӗ, анчах вӗсен амӑшӗ ҫаплах ҫук та ҫук…

Пассажирский поезд уже прошел, а матери все нет…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // .

Кӗркунне ҫитет тата шкула каймалли вӑхӑт ҫывхарса килет пулин те, ҫӗрпӳрт патӗнчи сӑнамалли пункт вара ҫаплах ӗҫлерӗ.

Наблюдательный пункт продолжал существовать, хотя уже наступала осень и вместе с ней школьные занятия.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // .

— Ман хыҫҫӑн! — хыттӑн кӑшкӑрчӗ вӑл, шуррисем ҫаплах хирӗҫ тӑрса, каялла чакма пуҫланине курсан.

— За мной! — пронзительно кричит он, видя, что белые уже дрогнули и попятились, все еще упорно сопротивляясь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // .

Шултра шур чечексем, тикӗт курӑксем тата шӑнкрав курӑксем пусса илнӗ вӑрман уҫланкинче ҫаплах-ха шӑрчӑксем чӗриклетеҫҫӗ, лӗпӗшсем вӗл-вӗл вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Помоги переводом

44 сыпӑк // .

Украинӑра кӗр кунӗсем ҫывхарса килеҫҫӗ, анчах та хитре чечексем питӗ нумай-ха, вӗсем ҫаплах илемлӗн капӑрланса лараҫҫӗ.

Помоги переводом

44 сыпӑк // .

«Ӑнланайман ҫӗрте ҫаплах ҫырса хуратӑп» тет.

Помоги переводом

41 сыпӑк // .

Матвеич мӗнле каларӗ, эпӗ те ҫаплах каласа кӑтартатӑп, кун ҫинчен урӑх шухӑшласа пуҫа ватмалли те ҫук, калаҫмалли те ҫук».

Помоги переводом

38 сыпӑк // .

Эпӗ те ҫаплах шутланӑччӗ.

Помоги переводом

32 сыпӑк // .

Саша звени хӑйне ҫирӗплетсе панӑ урамри килсене пурне те кӗрсе тухрӗ, анчах Пупырь мучи вӗсем патне ҫаплах ҫитеймерӗ-ха.

Когда Сашино звено обошло все дворы своего участка, дед Пупырь еще не доехал до них.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // .

Коридорта алӑксем шалтлатса уҫӑлса хупӑнса тӑраҫҫӗ, ачасем, пӗр-пӗринчен ирте-ирте, шавласа чупаҫҫӗ, Саша умӗнче вара ҫаплах хӑйсен класӗнче ачасем кӗпӗрленсе тӑраҫҫӗ.

В коридоре хлопали двери, шумно пробегали школьники, а возле Саши все еще толпились ребята.

Саккӑрмӗш сыпӑк // .

Александра Степановна ҫаплах каларӗ: элекҫӗсемпе суеҫӗсене юратмастӑп эпӗ, терӗ.

Александра Степановна так и сказала: «Ябедников и лгунов я не люблю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // .

Вӑталӑх ывӑлӗпе, Мӗтри ятлипе, вӑл ҫаплах тимӗрҫ лаҫҫинче ӗҫлет.

Вместе со средним сыном, Дмитрием, он по-прежнему работал в кузнице.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Каҫхине ашшӗ темиҫе хут та тӑрса ларчӗ, темиҫе хут та чӗлӗм туртрӗ — вӑл ҫаплах колхоз ҫинчен шухӑшларӗ пулмалла.

Ночью отец несколько раз вставал, закуривал — наверно, продолжал думать о колхозе.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Чӗлӗм тӗтӗмӗ мачча патне ҫитичченех йӑсӑрланса тӑрать, сӗтел ҫинче пӗчӗк лампа тӗксӗммӗн кӑна ҫунать, тулта хаяр ҫил шӑхӑрса вӗрет, чӳречесем ҫине ҫил-тӑман пыра-пыра ҫапӑнать, ҫынсем вара ҫаплах лараҫҫӗ, тавлашаҫҫӗ…

Плавал у потолка сизый табачный дым, тускло светила надяетолом пятилинейная лампа, свистел ветер за стеной, и вьюга била в окна, а люди все не расходились, шумели, спорили…

Иккӗмӗш сыпӑк // .

Вӗсем ҫаплах таврӑнаймаҫҫӗ-ха.

Помоги переводом

27 сыпӑк // .

— Ку та ҫаплах вилсе кайма пултарать…

— Так и эта может умереть…

26 сыпӑк // .

Анчах вӑхӑт ҫаплах малалла пырать, мӗн те пулин шухӑшласа тупмаллах…

Но время шло, надо было на что-то решаться…

22 сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней