Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутӗнче (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ку хутӗнче те ӗҫсе ӳсӗрӗлнӗ, ури ҫинче аран-аран тайкаланса тӑрать.

Он и на сей раз был пьян и едва держался на ногах.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах ку хутӗнче те вӗсене йышӑнмарӗҫ:

Однако и на этот раз они не были приняты:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ытти чухне вӗренекенсем пӑлханнине ырлаканскер, ку хутӗнче вӑл ҫамрӑксем капсюльсем тума пӑрахнӑ текен хыпара темле питех те сиввӗн кӗтсе илчӗ.

Обычно поощрявший ученические бупты, он па этот раз очень холодно принял весть об отказе учеников изготовлять капсюли.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фретич ку хутӗнче вӗсене нимӗн пирки те тӗплӗн каламарӗ, ачасене конспирацие ҫирӗп тытма кирли ҫинчен ҫеҫ асӑрхаттарчӗ; хӑй вара, пухӑва никам пӗлмелле мар вӑрттӑн ирттерес тесе, никам пулӑшӑвӗсӗрех ҫине тӑрса хатӗрленчӗ.

Не сообщая на этот раз никаких подробностей, Фретич только обратил внимание ребят на необходимость соблюдения самой строгой конспирации и сам, не прибегая к чьей-либо помощи, занялся подготовкой заседания в полной тайне.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Оскар Прелл йывӑррӑн утса кайнӑ сасӑ тимӗр пусма картлашкисем ҫинче халӗ те паҫӑрхи пекех, анчах ку хутӗнче янӑрамасӑр илтӗнсе юлчӗ.

Железные ступени лестницы снова, на этот раз глухо, отозвались под тяжелыми ступнями Оскара Прелла.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Будкӑран ку хутӗнче те пӗр сасӑ та тухмарӗ.

Ни звука не доносилось из будки н на этот раз.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Паллах, пӑтранчӑк шывра пулӑ тытма юратакансем пуррине эпир лайӑх пӗлетпӗр, ҫапах та… — Хородничану ку хутӗнче те хӗрӳленсех калаҫрӗ, — пирӗн пысӑках мар ҫӗршывӑмӑр латинла ҫемьен пӗр пайӗ пулса тӑрать…

Конечно, мы знаем — есть любители ловить рыбу в мутной водице, но… — Хородничану и на этот раз говорил с большим жаром, — небольшая наша страна является частью латинской семьи…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тепӗр хутӗнче те манӑн телей пулчӗ.

И еще раз мне повезло.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Цэрнэ будкинче ку хутӗнче те ҫавӑн майлах пулчӗ.

То же происходило в будке Цэрнэ и на этот раз.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑн пек спектакле вӑл ку хутӗнче те импровизацилесе кӑтартрӗ.

Такой импровизированный спектакль разыгрался н сейчас.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Федораш хӑйӗн хӑнӑхнӑ йӑлипе пиччӗшне ятлама тытӑнчӗ, анчах Яков ку хутӗнче ӑна кӑмӑллӑн кулкаласа пӳлчӗ:

Федораш, по обыкновению, принялся отчитывать брата, по на этот раз Яков прервал его, улыбаясь:

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ку хутӗнче — Атайкасси ялне.

Помоги переводом

Кӗрленӗ, кӗрлетпӗр, малашне те кӗрлӗпӗр-ха! // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/6211.html

Ку хутӗнче те ҫапла пулчӗ.

Помоги переводом

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 36–39 с.

Ку хутӗнче трубкӑна Маруҫ техничка тытрӗ.

Помоги переводом

Шикли шикленнӗ — кӗрӗкне пӗркеннӗ // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 19–23 с.

Ку хутӗнче Захаров аптӑраса тӑчӗ, сӑмах тупса калаймарӗ.

Помоги переводом

Шикли шикленнӗ — кӗрӗкне пӗркеннӗ // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 19–23 с.

— Правлени ҫакӑнта, аялти хутӗнче, ҫӳлте — читальнӑ, — терӗ мана Шӑрт, икӗ хутлӑ ҫурт умне ҫитсен.

Помоги переводом

V // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Пӗрремӗш хутӗнче темиҫе пулӑ ҫеҫ ҫакланчӗ, анчах та кӳлӗ тавра чупкаласа ҫӳрекен ачасем сӗреке хӗррипе каялла таракан пулӑсене аванах курчӗҫ.

Помоги переводом

Улӑхра // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Малтанхи хутӗнче вӗсем Палас хӗррине хуркайӑк карти пекех карталанса анчӗҫ.

Помоги переводом

Каҫма // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ӗҫ хутӗнче пултаруллӑ ҫамрӑксене аталанса пыма тӗрлӗ мероприятисем кӗртсе хӑварнӑ.

Помоги переводом

Наука волонтерстви Чӑваш Енре наукӑпа технологисен вунӑ ҫуллӑхӗнче тата та лайӑхрах аталанса вӑй илӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/12/16/nauk ... tehnologis

Петр Серебряный князь иккӗмӗш хутӗнче кремле каймарӗ, ытти думнӑй ҫынсемпе пӗрле стрелецсемпе пищальниксен ушкӑнӗнчех юлчӗ.

Помоги переводом

12. Икӗ хула // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней