Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хутӗнче (тĕпĕ: хут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темӗн те тӳснӗскер, — халӗ пуҫне ҫухатас мар тесе Ганэль ку хутӗнче вӑхӑтлӑх хӑрушсӑрлӑх ӑнкарӑвӗпех ҫырлахрӗ.

Слишком натерпевшийся, чтобы и теперь потерять голову, Ганэль ограничился на этот раз сознанием временной безопасности.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Кӑҫал Татьяна Акимова Раҫҫейӗн пӗрлештернӗ командине икӗ хутчен кӗнӗ, анчах икӗ хутӗнче те чирлесе ӳкнӗ.

В этом году Татьяна Акимова дважды вступила в сборной команде России, но в оба раза болела.

Татьяна Акимова Олимп вӑййисене лекесшӗн // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31435.html

Тепӗр кун каҫхине Ривер-стритри 52-мӗш номерлӗ сивлек ҫуртӑн иккӗмӗш хутӗнче пӗр чӳрече ҫепӗҫ симӗс ҫутӑпа йӑлкӑшма пуҫларӗ.

Вечером следующего дня одно окно второго этажа мрачного дома № 52 по Ривер-стрит сияло мягким зеленым светом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

— Ҫавнах, анчах ку хутӗнче лайӑхрах; эсир мана кӑмӑллӑн хакланине тӳрре кӑлармалла ҫке-ха!

— То же, но только лучше, — чтобы оправдать ваше лестное мнение обо мне.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

— Ку хутӗнче пулатех-тӗр, — хирӗҫлерӗ Геннисон.

— На этот раз, кажется, будут, — возразил Геннисон.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

— Пӗлетӗр-и: хулкка ҫӗр хутчен питӗ хӑвӑрт туртать тейӗпӗр, чӑннипе вара тӑхӑр вунӑ хутӗнче — ултав кӑна, мӗншӗн тесен пулӑ ӑманӑн хӳрине ҫеҫ ҫыртса татать.

— А знаете ли вы, что на сто случаев мгновенного утопления поплавка девяносто пустых, потому что рыба срывает ему хвост?!

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

— Ку хутӗнче — ҫапла! — ҫирӗплетрӗ агент; кӗсйинчен вӗрен кӑларчӗ те Ферфаса тӗплӗн ҫакса хучӗ.

— На этот раз — да, — подтвердил агент, вынул из кармана веревку и тщательно повесил Ферфаса.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Тӑшман крейсерӗн рефлекторӗ ман ҫумранах икӗ хут иртсе кайрӗ, виҫҫӗмӗш хутӗнче мана шалти «эпӗ» парӑса антарма хушса тӗртрӗ.

Два раза миновал меня рефлектор неприятельского крейсера, на третий раз изнутри толкнуло опустить парус.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Шӑпах эпир хамӑрӑн калавӑмӑра пуҫланӑ самантра «Инкек, тасал» хӑна ҫурчӗн ҫӳлти хутӗнче, чӳрече умӗнче, — унтан Лисс гаванӗ ҫав тери хитре курӑнать, — тӑватӑ ҫын ларать.

В тот момент как начался наш рассказ, за столом гостиницы «Унеси горе», в верхнем этаже, пред окном, из которого картинно была видна гавань Лисса, сидели четыре человека.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Вӑл тата виҫӗ хутчен тивертрӗ, юлашки хутӗнче кий шара кӑштах ҫеҫ сӗртӗнчӗ, ҫавӑнпах вӑл кусса ҫитеймерӗ.

Он сделал еще три удара и скиксовал на последнем: кий скользнул, а шар не докатился.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫӑлӑнӑҫ номерне курсан Нок чӑнкӑ картлашкан тӑваттӑмӗш хутӗнче чарӑнчӗ, малтанах шӑнкӑртаттарчӗ, унтан алӑка вӑйлӑн туртрӗ; ӑна тӳрех уҫрӗҫ.

Увидев спасительный номер, Нок остановился на четвертом этаже крутой лестницы, сначала позвонил, а затем рванул дверь, и ее быстро открыли.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Кайран тата пулчӗ Экеҫре, икӗ хутӗнче те Сӑпани хӗр пултӑрӗпе, Ҫӑпата Улькипе, калаҫрӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Лайӑх пуйрӑр-и ку хутӗнче? — шӳтлерех калаҫрӗ Сидор.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах ку хутӗнче час сипленессе мар, сывалма пултарасса та шанма хӗнччӗ, мӗншӗн тесен Ванькка ҫул ҫинче тифпа чирлесе ӳкнӗччӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫав Калюк шайкки текен вӑрӑ-хурахсен эшкерӗ пирӗн ял кооперативне икӗ хутчен тапӑнса питӗ нумай сӑтӑр турӗ: малтанхи хутӗнче — 700 тенкӗлӗх, иккӗмӗшӗнче — 1300 тенкӗлӗх.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ку хутӗнче Грэй юмарт Пантенпа калаҫнӑ чухнехинчен ытларах ӑнӑҫтарчӗ ахӑр, мӗншӗн тесен крейсер хӑвӑртлӑхне пӗчӗклетрӗ те горизонт еннелле хӑватлӑн салютларӗ, унӑн ӑнтӑлса тухнӑ тӗтӗмӗ сывлӑша йӑлтӑркка пысӑк мечӗксемпе шӑтарса тӳлек шыв сийӗн татӑкӑн-татӑкӑн сапаланчӗ.

По-видимому, этот раз Грэй имел больше успеха, чем с простодушным Пантеном, так как крейсер, помедлив, ударил по горизонту могучим залпом салюта, стремительный дым которого, пробив воздух огромными сверкающими мячами, развеялся клочьями над тихой водой.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Тетте лавккин хуҫи ку хутӗнче тӳрех шут кӗнекине уҫнӑ, Ассоле вӗсен парӑмӗ мӗн чухлине кӑтартнӑ.

Хозяин игрушечной лавки начал в этот раз с того, что открыл счетную книгу и показал ей, сколько за ними долга.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Ҫапла, виҫҫӗмӗш хутӗнче те хӑрушӑ пулчӗ, — тенӗ Хӗрлӗ Тӑрна, — анчах эпӗ сана ун ҫинчен каласшӑн мар.

— Да, был еще один случай, — встрепенулся Красный Журавль, — но о нем я не хочу тебе рассказывать.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Асатте, виҫҫӗмӗш хутӗнче ӗҫ мӗнле пулни ҫинчен каласа пар-ха, — ыйтнӑ Синопа, вут ҫулӑмӗ ҫине пӑхса, нимӗн чӗнмесӗр ларакан старикрен.

— Дедушка, расскажи, как было дело в третий раз, — попросил Синопа, когда старик умолк и задумался, глядя на пламя костра.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӑл ман ҫине тӑватӑ хут тапӑнчӗ, тӑватӑ хутӗнче те эпӗ ӑна петӗм, анчах вӗлерме пултараймарӑм.

Четыре раза он на меня бросался, и четыре раза я стрелял, но не мог его убить.

Синопӑн пӗрремӗш ҫӗмренӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней