Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑвансемпе (тĕпĕ: тӑван) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑвансемпе юлташсем ӗҫре пӗр-пӗринпе килти пек калаҫмалла мар.

Родственники и друзья должны избегать явно домашнего тона при разговорах между собой на работе.

5. Тӗрле обществӑлла вырӑнсенче ҫын хӑйне мӗнле тытасси // .

Тӑвансемпе тата кӳршисемпе сывпуллашса, хӑй телейне шырама, ӗҫлемен хаяр нушапа кӗрешме, ют вырӑнта, ют кӑмакара пӗҫернӗ йӳҫӗ ҫӑкӑра ҫиме тӑнккаканнисенчен вӑл пӗрремӗш е юлашки пулман.

Не первый он был и не последний из тех, кто, попрощавшись с родными и соседями, взяли, как говорится, ноги за пояс и пошли искать долю, работать, биться с лихой нуждой и есть горький хлеб из чужих печей на чужбине.

II // .

Вӗсем, тӑвансемпе е кӳршӗсемпе ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пухӑнса, малтанах палӑртса хунӑ килсене пыраҫҫӗ.

А, разбившись на компании явно по родственному и территориальному признаку, направляются в заранее намеченные избы.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // .

Арӑмӗпе иккӗшӗ юлсан тата лешӗ ӑна тӑвансемпе чунсӑр пулнӑшӑн ӳпкелеме тытӑнсан, Василий Куприянович киревсӗр сӑмахсемпе кӑшкӑрса вӑрҫма тытӑннӑ:

Оставшись наедине с женою, на ее упреки в черствости и холодности к «сродникам» кричал, страшно матерясь:

Председатель касси // .

Тӑвансемпе хурӑнташсем — пурте пил тӑвӑр…

Помоги переводом

I // .

Эпӗ хамӑн тӑвансемпе те ҫакӑн пек кӑмӑлсӑр пулсан, кама юратмалла-ха манӑн?

Кого же я буду любить, если я к своим холодна?

XVI // .

Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗ Владимир Владимирович Путин палӑртнӑ пек, Раҫҫей малашлӑхне пирӗн патриотлӑх, Тӑван ҫӗршывпа ҫуралнӑ ҫӗре, тӑвансемпе ҫывӑх ҫыннӑмӑрсене чунтан юратни хӑват парса тӑракан ҫирӗп никӗс ҫинче йӗркелемелле.

Как отметил Президент Российской Федерации Владимир Владимирович Путин, будущее России мы должны строить на прочном фундаменте патриотизма, любви к Родине, родной земле, к своим родным и близким.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Паян эпӗ тус-тӑвансемпе савӑнса ларатӑп.

Нынче я гуляю с друзьями.

IV // .

Уйрӑлу нумайлӑха-и, нумайлӑха мар-и, тӑвансемпе, ҫывӑх ҫынсемпе уйрӑлма яланах Аниҫҫешӗн йывӑр пулнӑ.

Ей всегда было горестно расставаться с родными и близкими, какая бы, долгая или короткая, ни предстояла разлука.

6 // .

— Кайса ҫапӑҫ эсӗ, Аника, эпир хамӑр тӑвансемпе вӑрҫас теместпӗр!

— Иди воюй, Аника, а мы с родными братьями сражаться не будем!

XXVIII // .

Кун хыҫҫӑн хамӑртан инҫех мар пурӑнакан тӑвансемпе пӗлӗшсем килме пуҫларӗҫ.

Потом приходили с визитами жившие поблизости родственники.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Температура вӑтӑр саккӑра ҫити ҫӗкленсен, тем те пӗр сӳпӗлтетме пуҫлатӑп, тӑвансемпе палланӑ ҫынсем те вара вилес пек хӑраса ӳкеҫҫӗ.

чуть только появляется жар, При тридцати восьми я уже несу страшную чушь и до смерти пугаю родных и знакомых.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // .

Тӑвансемпе юлташсене, кӳршӗсене пӗр-пӗрин сывлӑхне сиенлеме мӗн хистет-ха?

Что подталкивает родных и друзей, соседей вредить здоровью друг у друга?

Ан илӗрттӗр преступлени сукмакӗ // Н. ОСИПОВ. http://avangard-21.ru/gazeta/11451-an-il ... eni-sukmak

Пуклак чӗлхемӗре пулах тӑвансемпе, кӳршӗ-аршӑпа, ял-йышпа хирӗҫсе пӗтетпӗр, хамӑр валли хамӑрах тӑшмансем тупатпӑр.

Помоги переводом

«Чӗлхӳ пыл пек пылак пултӑр…» // Ив. САЛАНДАЕВ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2017.08.11

Вилнисене чӑваш йӑлипе мунча кӗртсе асӑнни, тӑвансемпе рет тухни, амӑшӗ «вӑрлӑх туртма» кайса ҫӳрени, ашшӗн тӗрмери тата вӑрҫӑри инкекӗсем, пӗтӗм ялпа вӑрманта утӑ ҫулни, кил-ҫурт ҫавӑрни, амӑшӗ Шур Хулари ывӑлӗ-хӗрӗ патӗнче виҫшер кун пурӑнса курни-шухӑшлани – тата ытти нумай ӳкерчӗке Иван Павлович Егоров хӑйӗн чӑн ятӗнченех питӗ ҫыпӑҫуллӑн, лайӑх фотоӳкерчӗкри пек пӗр ним сиктермесӗр «натурально» ҫӑтӑ-ҫӑтӑ ҫырса кӑтартнӑ.

Помоги переводом

Уксак Якку, Кӑмкан, Валяй Нафуй, Емтип Каҫҫи, Уйташ, Ясарпи тата ыттисем // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/3210-%D0%A3% ... A%D0%B0%D2

Тӑвансемпе тимлӗрех пулмалла.

Помоги переводом

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Анчах пушӑ вӑхӑта тӑвансемпе мар, ӗҫре ирттермелле пулӗ.

Однако свободное время проведете не с родными, а на работе.

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Ҫывӑх тӑвансемпе хирӗҫес хӑрушлӑх пур.

Помоги переводом

Ҫӗлен, эс пире мӗскер сӗнен? // Шӑмӑршӑ хыпарҫи. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... &type=publ

Аслӑ ачисем те хӗрӗх урлӑ каҫнӑ хыҫҫӑн тӑвансемпе паллашма пуҫларӗҫ.

Помоги переводом

Ҫын тымарӗ. Чӑвашӑн вӑл пур-и? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/3116-%D2%AA% ... B8%3F.html

– Яла кайсан тӑвансемпе, юлташӑмпа тӑраниччен чӑвашла калаҫаттӑмӑр, иртнисене аса илеттӗмӗр.

- Когда ездил в деревню, с родней, друзьями от души говорили на чувашском, вспоминали прошлое.

«Чӑвашлах калаҫас килет» // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней