Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пухас (тĕпĕ: пух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Манӑн ытларах материал пухас килет.

— Мне хочется собрать побольше материалов.

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсене пӗр ҫӗре пухас пулать…

Надо их собрать вместе…

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах вӑл ҫак вӑй-халпа мул пухас ӗҫре мар, мула хирӗҫ кӗрешес ӗҫре усӑ курать.

Но он использует эту энергию не для накопления богатства, а для борьбы против богатства.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Вӑл хӑй те ӗҫрен уйрӑлсах ҫитмен-ха: Артамонов лара-тӑра пӗлмест, вӑл тӑрӑшать, ӗҫлет, анчах ыттисене те хӑйне валли ӗҫлеттерет, пуяс ӗмӗтпе, укҫа ытларах пухас ӗмӗтпе ҫунса пурӑнать.

Он и сам еще не оторвался от дела: Артамонов не знал покоя, он старался, работал, но и других заставлял работать на себя, в надежде разбогатеть, накопить побольше денег.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Ҫӳп-ҫапа уйӑрса пухас тата коммуналлӑ хытӑ каяшсене тирпейленин тӳпине ӳстерес ӗҫсене, каяшсене тирпейлессин тата ӗҫе кӗртессин хупӑ циклне йӗркелессине тивӗҫтерес енӗпе хастар ӗҫлесси те тӗп вырӑнта тӑрать.

Приоритетной задачей является активная работа по обеспечению раздельного сбора мусора и увеличению доли переработки твердых коммунальных отходов, организации замкнутого цикла переработки и утилизации отходов.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Материалсене кабинетсенче мар, строительство площадкисенче пухас пулать.

Надо собирать материал не в кабинетах, а на строительных площадках.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Залкинд сотрудниксем хушшинче япаласем пухас ӗҫе организацилет.

— Залкинд организует сбор вещей среди сотрудников.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Батарея командирӗ пулсан вара, батюшка, лашасем ман 4-шар гарнц сӗлӗ ҫиме пуҫлаҫҫӗ, тупӑш пухас ҫук эпӗ, ан хӑрӑр.

— Когда я буду батарейным командиром, у меня будут, батюшка, лошади по четыре гарнчика кушать; доходов не буду собирать, не бойтесь.

19 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Чижик, атя хӑвӑртрах, пирӗн ачасене пухас пулать, Дуня инкен инкек!

— Чижик, иди скорей, надо наших ребят собрать, у тети Дуни беда!

Туслисен звени Дуня инкене пулӑшни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тырӑ вырса пӗтертӗмӗр, уйра пучахсем пухас пулать.

Уборку мы кончили, а колоски с поля собрать нужно.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Апла пулсан, ман тӳсӗмлӗх пухас пулать.

Итак, надо набраться терпения.

LХХХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юлашкинчен ҫавӑн пек шут тытсан, аманнӑ ҫын курӑк ҫине канӑҫлӑн тӑсӑлса выртнӑ та май килнӗ таран тӳсӗмлӗх пухас пулать, тенӗ.

Придя к этому заключению, раненый спокойно растянулся на траве и решил запастись терпением, насколько это было возможно.

L сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— «Объединить» — пӗрле пухас тени пулать, «соединить» тени тачӑ пӗрлештерес тенине пӗлтерет.

— «Объединить» — это собрать вместе, а «соединить» — значит слить воедино.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Доклад валли материал пухас ӗҫ нимӗн чухлӗ те малалла шумасть.

Со сбором материала к докладу дело явно не ладилось.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗл пухас пирки.

Насчет сборки золы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑта шутпа кӑна пухас пулсан та, пӗр анаран ҫитмӗл пӑт ӗмӗтленме юрать пуль.

Ежели приблизительно посчитать, с загона семьдесят пудов наверняка будет.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачасем ытларах пучах пухас тесе ӑмӑртаҫҫӗ.

А у ребят соревнование: кто соберёт колосков больше всех.

Ҫӑкӑр хуҫисем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 19–20 с.

Эсӗ ӑҫта пухас тетӗн? — ыйтрӗ Алюна.

Ты во что собирать будешь? — спросила Алёнка.

Инҫетри уйра // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Людмила Кашкинӑн лайӑх звени — ун ҫине хытӑ шанаҫҫӗ, — винограда суйласа пухаҫҫӗ тата пухас ӗҫ хӗрсех кайман пулин те, иккӗмӗш кун ӗнтӗ юлса пырать.

Лучшее звено Людмилы Кашкиной, на которое возлагались большие надежды, второй день отставало, хотя сбор шел еще выборочно и не приобрел напряженных темпов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Софья Ивановна та пулин ҫурт-йӗр енӗпе ӗҫлеме килӗшми пулса кайрӗ, вӑл тӑрӑшсах ҫын пӑхмасӑр ӳсекен ӳсентӑрансене пухас енӗпе ӗҫлеме тытӑнчӗ.

Даже Софья Ивановна — и та теперь ни за что не соглашалась заняться делами дома, с головой уйдя в организацию сбора дикорастущих.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней