Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пухас (тĕпĕ: пух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унпа ӗҫлеме меллӗрех тӑвас вырӑнне мӑшӑрсене пухас, тата вӗсенчен лайӑххине суйлас ӗҫе мала хутӑмӑр.

Вместо того, чтобы сделать упор на удобство работы с ним, мы предпочли работать по сбору пар чувашско-русских предложений, и выбору лучших из них.

Куҫару сайчӗ ҫӗнелнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30840.html

Лентӑсене пухас пулать вӗт-ха…

Ленты же надо собрать…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫулла тем пекех ҫеҫпӗлсем пухас тейӗн, Анчах ӗнтӗ ҫук вӑл ун чух.

Летом захочешь фиалок нарвать ты, Ан уж фиалок-то нет.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Маяка» кайса ҫӳрес, унта дежурствӑра тӑрас, ҫырусем пухас тата вӗсене «симӗс почтӑсем» тӑрӑх валеҫсе ҫӳрес ӗҫе эпир чи опытлӑ та асӑрхануллӑ разведчиксене хушаттӑмӑр.

Хождение на «маяк», дежурство там, сбор писем и разноска их по «зеленым почтам» поручались самым опытным и осторожным разведчикам.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Подразделенисенче эпир ҫырлапа кӑмпа пухас ӗҫе йӗркелесе ятӑмӑр.

В подразделениях наладили сбор ягод и грибов.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ӳкекен метеоритсен веществине пӗтӗмпе пухас пулсан, ӑна тавар тиекен икӗ пуйӑспа та илсе кайма пулать.

И если бы собрать вещество всех упавших метеоритов, его можно было бы увезти на двух товарных поездах.

Ҫӑлтӑр ҫумӑрӗсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

XX ӗмӗрӗн 80-мӗш ҫулӗсенче ялти клуб ҫумӗнче «Пилеш» фольклор ушкӑнӗ йӗркеленнӗ, хӑйӗн ӗмӗрӗ хушшинче вӑл чӑваш наци юррисене, ташшисене, хускануллӑ тата спорт вӑййисене пухас, упраса хӑварас тата халӑх патне ҫитерес енӗпе этнографи тӗлӗшӗнчен самай тӑрӑшнӑ.

В 80-х годах XX века на базе сельского клуба был создан фольклорный чувашский коллектив «Пилеш» («Рябинушка»), который за период существования провел огромную этнографическую работу по сбору, сохранению и популяризации чувашских национальных песен, танцев, подвижных и спортивных игр.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Эпир мӗн ыйтнине — экономика тӗлӗшӗнчен хамӑр валли ҫӑмӑллӑх илессине, политикӑлла ирӗклӗх илессине, сӑмах ирӗклӗхӗ, ҫын ирӗклӗхӗ, пухусен, союзсен, пурне те тивӗҫ, пӗртан, тӳрех суйламалли правӑпа сасӑласа суйласа, халӑхӑн учредительнӑй пухуне пухас ирӗклӗхе ҫӗнсе илессине кӑларса тӑратӑр».

Выставляйте наши требования — экономических уступок и политических свобод: свободы слова, личности, собраний, союзов, созыва учредительного народного собрания на основе всеобщего, прямого, равного и тайного голосования».

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Вырӑссене пырса ҫапмалли ҫарсене ҫакӑнта пухас пулать! — ӳпремӗн те питӗ тарӑхса кӑшкӑрчӗ фюрер; картта ҫине кӑранташпа ҫавӑрса паллӑ турӗ.

— Войска для удара сосредоточить здесь! — упрямо и раздраженно повторил он и обвел карандашом место на карте.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лутра полковник, хӑйӗн пӗтӗм хирӗпе таҫта ҫитиччен сапаланса кайнӑ ҫарне пухас тесе, рожокран кӑшкӑртма тата тем тӗрлӗ сӑрласа пӗтернӗ сакӑр ялав ҫакма хушрӗ.

Низкорослый полковник ударил сбор и велел выкинуть восемь малеванных знамен, чтобы собрать своих, рассыпавшихся далеко по всему полю.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпир ҫӗнӗрен матроссем пухас тесе, Испани Америкин чӑн ҫывӑхри порчӗ патне ҫул тытрӑмӑр, — ҫӗнӗрен матроссем тытмасӑр киле кайма шутламарӑмӑр.

Мы держали курс на ближайший порт Испанской Америки, чтобы подрядить новых матросов: без них мы не решались плыть домой.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗтӗм вӑя пухас та — ӗнер каҫхине ним те пулман пек иртсе каяс вӗсем ҫумӗпе.

Надо было собрать все силы, чтобы пройти мимо так, будто вчера вечером ничего не случилось.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Е, пытармасӑр каласан, командӑна пухас ӗҫе мана хушмалла пулнӑ, — терӗ вӑл.

— И, если говорить начистоту, нужно было поручить набор команды мне.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӑйне валли мул пухас тесе, чӗрри-вилли мӗнне пӑхмасӑрах ҫарататчӗ, тӑранман хырӑм!

Драл, драл, хапун, и с живого и с мёртвого, богатство своё составляючи!

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Эпӗ тата ыттисем те манпала пӗрле, пурнӑҫ валли мӗн те пулин пухас тесе, хамӑра хамӑр ҫаратрӑмӑр…

Я и многие со мной — ограбили сами себя ради того, чтобы скопить что-то для жизни…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шухӑшсем уйрӑлса кайрӗҫ — Лю Шэнпа килӗшекен бригада членӗсем халех пуху пухас терӗҫ, бригада начальникӗ енчисем малтан хресченсемпе туслашса ялти лару-тӑрӑва тӗпчеме кирли ҫинчен калаҫрӗҫ.

Мнения разошлись — одни члены бригады, поддерживавшие Лю Шэна, говорили, что надо сейчас же созвать общее собрание; другие, соглашаясь с начальником бригады, настаивали на необходимости прежде всего завязать с крестьянами дружбу и ознакомиться с положением в деревне.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Манӑн пурне те, пӗр пучах хӑвармичченех пухас килет.

Мне хочется собрать всё, до колоска.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Организаци кассинче икӗ пин ҫурӑ пур, пилӗкҫӗр тенкине халех ҫамрӑк гвардеецсем хушшинче пухас пулать.

Две с половиной имеются в кассе организации, пятьсот необходимо срочно собрать среди молодогвардейцев.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Манӑн та пухас килет, терӗм.

Они в шапки набрали и понесли.

Сӗрекене мӗнле пулӑ кӗнӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унтан ҫара, унтан вӑрҫӑ, унтан эсӗ партизансем патне кайрӑн, пурне те пӗрле пухас пулсан, Милош, эпир пӗрле пурӑнманпа пӗрех.

А потом армия, война, партизаны, и, как глянешь на все, мы с тобой, Милош, даже и не пожили вместе.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней