Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

нихҫан сăмах пирĕн базăра пур.
нихҫан (тĕпĕ: нихҫан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нихҫан та курман-и вара?

Помоги переводом

4 // .

Пурнӑҫра ҫакӑ халиччен никам курман, нихҫан илтмен чи хаклӑ япала пулнӑ пек, пуҫланнӑ калаҫӑва чӑрмантарма нихӑшӗн те хӑюллӑх ҫитмерӗ.

Никто не решался помешать начавшемуся разговору, словно это был разговор о самом наиважнейшем в жизни, какого никто никогда не знал.

7 // .

Тытӑнтӑм вара хӗрарӑмсем патне чупма — хӑрушӑ! — унашкалли ман нихҫан ӗмӗрне пулманччӗ.

Помоги переводом

XXV // .

Ҫакӑн пек ытарма ҫук хӗле вӑл ку таранччен нихҫан та курман, тейӗн.

Помоги переводом

XXV // .

Нихҫан та Татарски хуторӗнче чакса таврӑннӑ хыҫҫӑнхи пек тӗркӗшӳллӗ те тӑрлавсӑр пурнӑҫ пулманччӗ.

Помоги переводом

XXIV // .

Лаша малтанхи ҫухрӑмрах чӑм тара ӳкрӗ: халиччен нихҫан та ӑна хуҫи ҫавнашкал хӗрхенменни пулманччӗ-ха: хальхинче акӑ ҫул тӑршшӗпех чӑпӑрккана алӑран ямасӑр хӳтерсе пычӗ.

Помоги переводом

XXIV // .

Эпӗ нихҫан никама ҫулӑхман, ҫулӑхма шутламастӑп та.

Помоги переводом

XXI // .

Вӑл Наталья вилӗмӗ Гриторие Аксиньйӑран ӗмӗрлӗхех уйӑрассине, Аксинья нихҫан та вӗсен кил-йышне пырса кӗрес ҫуккине вӑрттӑн ӗненсе пурӑнчӗ.

Помоги переводом

XXI // .

Унччен нихҫан та хӑйсемшӗн ку тери тӑрӑшман ашшӗ хальхинче ҫавӑн пек тимлӗ пулнинчен тӗлӗннӗ ачисем малтанах ун ҫине шанмасӑртарах пӑхрӗҫ, анчах каярахпа ун патӗнчен самантлӑха та хӑпмарӗҫ, каҫалапа вара, Григорий хире кайма пуҫтарӑнсан, Мишатка куҫҫульне аран чарса каларӗ:

Помоги переводом

XVIII // .

Аксиньйӑна пӑрахнӑ хыҫҫӑн Григорий нихҫан та арӑмӗпе уйрӑласси ҫинчен чӑнласах шухӑшламан: нихҫан та, Аксиньйӑпа ҫӗнӗрен ҫыхланса кайсан та, хӑйӗн ачисемшӗн Аксинья тӑван амӑшӗ вырӑнне пулма пултарасси ҫинчен шутламан.

Помоги переводом

XVIII // .

— Эсӗ нихҫан та хуҫалӑх тытса курман ҫын пек…

Помоги переводом

XVII // .

Ҫапах та чӑтрӑм-ҫке-ха, ачасене те пӑхса ӳстертӗм, килтен те нихҫан пӗрре тухса каяс шут тытман.

Помоги переводом

XVI // .

Эпӗ, эсӗ мана чупкӑн тетӗн пулсан та — сирӗн Дашка мар, унашкал ӗҫпе нихҫан та выляман…

Помоги переводом

XVI // .

— Сире илес пулсан, господин полковник, эсир манпа калаҫнӑ тӑрӑх шутлатӑп та, сирӗн вӑл нихҫан та пулман пуль тесе иккӗленетӗп!

Помоги переводом

XV // .

Анчах тепӗр минутранах, куҫӗсем куҫҫульпе ҫуталаҫҫӗ пулин те, Мишаткӑпа вылярӗ, ӑна уявсенче ҫыхакан йӑпӑрка тутӑрӗпе хупларӗ, нихҫан та макӑрса курман тата куҫҫулӗн тӑварлӑ тутине пӗлмен пек, ахӑлтатса кулчӗ.

Помоги переводом

XIII // .

Ҫук, Пантелей Мелехов халиччен нихҫан та ҫын кулли пулманччӗ, халӗ ак тиврӗ: минут каялла вӗтӗр-шакӑр ача-пӑча хӑйӗн ҫурӑмӗ хыҫӗнче хихиклетсе кулнине вӑл хӑй хӑлхипех илтрӗ, пӗр эсремет ҫури тата, пырӗ ҫурӑлса тухас пек сасӑпа: «Ачасем! Пӑхӑр-ха, ав мӗнле каҫӑрӑлса тӑрать уксах Мелехов! Кӑртӑш пулла ҫӑтса янӑ тейӗн!» — тесе хыттӑн кӑшкӑрчӗ.

Помоги переводом

XII // .

Ку таранччен пулни-иртни йӑлтах ниме тӑман юрӑхсӑр ӗҫ кӑна иккенне унччен нихҫан та вӑл ҫапла яр-уҫҫӑн туйса илменччӗ-ха.

Помоги переводом

XI // .

Прохор Зыков сарай патӗнче чашӑкри турӑха нихҫан курман пек лӗрӗплеттере-лӗрӗплеттере сыпса ларчӗ.

Прохор Зыков около сарая истово хлебал из чашки кислое молоко.

X // .

Анчах Григорий, ҫак кӑмӑллӑ ир тӑванӗсемпе сывпуллашса уйрӑлнӑ чухнехи пек, хутортан нихҫан та кунашкал йывӑр чунпа тухса кайман.

А вот никогда Григорий не покидал хутора с таким тяжелым сердцем, как в это ласковое утро.

VIII // .

Вӑл хӑйне аслашшӗ казаксем нихҫан та макӑрмаҫҫӗ, казаксем макӑрни — тӳсме ҫук намӑс тесе каланӑ сӑмахсене ҫирӗп астуса пурӑнать.

Он крепко помнил дедовы слова, что казаки никогда не плачут, что казакам плакать — великий стыд.

VIII // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней