Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳрен сăмах пирĕн базăра пур.
кӳрен (тĕпĕ: кӳрен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвсӑр ҫырса пынӑшӑн ан кӳрен.

Помоги переводом

5 // .

— Ӑна ан кӳрен, Сережа, шеллесе мар вӑл, ахаль ҫеҫ, ну ҫавнашкал лайӑх ҫын вӑл…

Помоги переводом

2 // .

— Эсӗ, Сережа, старик ҫине ан кӳрен, — терӗ Егорыч.

— Ты не обижайся, Сережа, на старика, — сказал Егорыч.

7 // .

 — Иксӗмӗр ыррӑн, вӑрҫӑ-харҫӑсӑр уйрӑлнӑшӑн эпӗ савӑнтӑм, анчах юлашкинчен акӑ мӗн калатӑп сана, ырӑ кӳршӗм: вӑй ҫитет пулсан — илетӗн ӑна, ҫук-тӑк — ан кӳрен.

Помоги переводом

XVI // .

— Ан кӳрен, хунчӑкам, — терӗ вӑл юлашкинчен, ҫӑварне аран-аран уҫса.

— Не принимай за обиду, шурин, — наконец с трудом разжав губы, попросил он.

22 // .

— Ман ыйтмалли пур санран, анчах эсӗ ан кӳрен!..

— Однако я должен тебя спросить, ты только не обижайся!..

7 // .

Эсӗ вӑт — ан кӳрен те — халлӗхе ҫын ӑсӗпе пурӑнатӑн-ха!..

А ты вот — не бери только в обиду — пока чужим живешь!..

17 // .

Ҫук, Ванюшӑ, сан пата пымастӑп эпӗ, эсӗ ан кӳрен, ҫавӑн пек кирлӗ!

Нет, Ванюша, к тебе я не поеду, ты не обижайся, так надо!

10 // .

— Ан кӳрен, тархасшӑн.

Зачем же обида, пожалуйста!

IV сыпӑк // .

Ан кӳрен, аттемӗр.

Не гневись, батюшка.

«Кунта вӗсем, кунта» // .

— Ан кӳрен, аттемӗр.

— Не гневись, батюшка.

«Кунта вӗсем, кунта» // .

— Тӑхта, ан пӑшӑрхан, ан кӳрен.

— Обожди, не обижайся и не волнуйся.

XXII // .

— Анчах ан кӳрен — тусла калатӑп.

— Только не обижайся, я говорю по-дружески…

II // .

— Эсӗ ан кӳрен, — тенӗ комдив килӗштерӳллӗ сасӑпа, — эпӗ кӑна тӗрӗслӗх валли ыйтатӑп, мӗншӗн тесен, хусахӑм, ҫакна лайӑх пӗлетӗп: разведчиксем кӑштах суйкалама юратаҫҫӗ вӗсем.

— Ты не обижайся, — примирительным тоном сказал комдив, — это я для верности спрашиваю, ибо знаю, козаче, что разведчики приврать любят.

Иккӗмӗш сыпӑк // .

— Эсӗ, Анзор Абдулахович, ан кӳрен

— А ты, Анзор Абдулахович, не обижайся…

XIII // .

Ху та тем-тем каласа ылханаттӑн, вӑрҫаттӑн, ун хыҫҫӑн вара: «Ан кӳрен, Евдоким Максимович, — критика вӑл ҫынна пулӑшать, ӑна пула эпир пурте малалла каятпӑр…» — теттӗн.

Сам же клянешь, ругаешь на чем свет стоит, а после всего и говоришь: «Не обижайся, Евдоким Максимович, — критика, она человеку на пользу, от нее наше общее движение…»

XI // .

А эсӗ, Емеля, ан кӳрен, — хушса хучӗ Емельян ҫумӗпе иртнӗ чух.

А ты не обижайся, Емеля, — сказал он, проходя мимо Емельяна.

VII // .

Вӗсем пур чух вӑл йывӑр шӑпа кӳрен асапа пӗр кӳренмесӗр чӑткаласа ирттерчӗ.

В их присутствии он, не жалуясь, переносил постигшую его жестокую кару.

III. Ҫурҫӗрелле! // .

— Савнӑ хӗрӗм, ан кӳрен, кӑна эпӗ сана ӳпкелесе мар, малтанах асӑрхаттарас тесе калатӑп: эпӗ чирлесе ӳкиччен пӗр кун малтан, эрнекун, мӗншӗн килтен тухса кайнӑ эсӗ? —

— Милая моя, ты не огорчись, я тебе не в укор это скажу, а в предостереженье: ты зачем в пятницу из дому уходила, за день перед тем, как я разнемоглась? —

III // .

— Эпӗ сана ан кӳрен терӗм пулсан та, кӳрентӗн апла?

— Все-таки обиделся, хотя я тебя и просил не обижаться?

XXIV сыпӑк // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней