Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрнине (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ром хӑйӗн ӗҫне тума тытӑнчӗ: пире пиратсенчен ҫур милӗ уйӑрса тӑратчӗ, ҫапах та эпир чылай ҫӗрлечченех вӗсем юрланине тата кӑшкӑрнине илтрӗмӗр.

Ром уже взялся за дело: полмили отделяло нас от пиратов, и тем не менее до поздней ночи слышали мы песни и крики.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тухӑттӑм та чупӑттӑм кӑшкӑрӑттӑм кама та пулин: акӑ вӑл, эп, — вӑрман ӗшнинче мар, коммунальнӑй ҫуртӑн крыльци ҫинче тӑратӑп, ҫапах та инҫетри кӳлӗсем патне васкакан хуркайӑксем епле кӑшкӑрнине илтетӗп.

А хочется куда-то бежать, кричать кому-то, что вот она, я, стою на жестком бетонном крыльце коммунального дома — не на лесной просеке, — но все равно слышу, как кричат гуси, пролетая к дальним озерам.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Курӑк хушшинче шыв чӑххисем ӗсӗклесе макӑрса илеҫҫӗ, — вӗсем кӑшкӑрнине илтсен, ҫав тери чун йывӑрланса килет, ыратса каять…

Из травы поднимались с плачем и рыданием кулики, и от их крика у меня невыносимо тяжко становилось на душе…

Аташ // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Килкарти варринелле, торги тунӑ ҫӗрелле пӑхкаласа илнӗ май, вӗсем пӗр-пӗринпе калаҫаҫҫӗ, анчах та суд приставӗ кӑшкӑрнине хирӗҫ нихӑшӗ те сӑмах хушмасть.

Они разговаривали между собой, оглядывали двор, на котором происходила продажа, но на вызов пристава никто из них не отозвался.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Хула урамӗпе иртсе пынӑ чух вӑл хӑйӗн ячӗпе такамсем: — Эй, пророк! Кил-ха кунта! — тесе кӑшкӑрнине сахал мар илтет.

Идет он по улице, и вдруг кто-нибудь кричит ему: — Эй ты, пророк! Подь сюда!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ли Чжэнь-цзян, кам кӑшкӑрнине палласа илес шутпа, пуҫне ҫавӑрчӗ.

Ли Чжэнь-цзян повернул голову, стараясь заприметить крикнувшего.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашкинчен, тусӑмсенчен тахӑшӗ пӗри: — Ачасем, атьӑр карусель тӑватпӑр! — тесе кӑшкӑрнине илтетӗп.

И наконец слышишь, кто-то из приятелей кричит: — Айда, ребята, карусель строить!

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ку паллӑ мар, анчах хирӗҫ пыракан ашаксем сасартӑк чарӑнса тӑраҫҫӗ те пӗрне-пӗри темле хыпар пӗлтерсе, хӑвӑрттӑн кӑшкӑрнине час-часах курма пулать.

Это неизвестно, но можно подчас увидеть, как идущие друг другу навстречу ослы вдруг останавливаются и начинают быстро кричать один другому какие-то новости.

Ашак // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпӗ хӗнекен ҫынсем йынӑшнине, кӑшкӑрнине илтетӗп.

Я слышала стоны и крики избиваемых.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Римлянсем ӗненнӗ тӑрӑх, вӗсем кайӑксем мӗнле вӗҫнине, кӑшкӑрнине, ҫиҫӗм ӳкнине, парне кӳрекен выльӑх ӑшчикне пӑхса турасен ирӗкне пӗлнӗ, пӗр-пӗр ӗҫ ӑнӑҫлӑ е ӑнӑҫсӑр пӗтесси ҫинчен малтанах пӗлнӗ пек каланӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Ҫавӑнтах тата: — Хӗҫ-пӑшал патне! — тесе кӑшкӑрнине те илтнӗ.

Громкий голос воскликнул: — К оружию!

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсем те ҫав йынӑшса кӑшкӑрнине илтме пултарӗҫ…

Значит и они, наверно, услышат крик, который поднимет эта плакса.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Лафрений кӑшкӑрнине илтсен, Рутилий, лашине чарса, сиксе анса, юлташне пулӑшма чупрӗ.

При крике Лафрения Рутилий сразу остановил своего коня, соскочил с него и побежал на помощь приятелю.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Атте вара, хӑйӗн хӑлхине ман паталла туса, эпӗ мӗн кӑшкӑрнине итлерӗ.

А папа совсем ухо ко мне приставил и слушал, что я кричу.

Эпир Харькова самолетпа вӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Часах хӗрачасем кӑшкӑрнине илтрӗм.

Потом я слышал, как девочки кричали.

Эпӗ пуринчен лайӑхрах пытанни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара эпӗ асанне кӑшкӑрнине илтрӗм: — Алёшка, Алёшка ӑҫта?

А потом я услыхал, как бабушка закричала: — Алёшка, Алёшка где?

Арҫын ача каллех чӗрӗлчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара эпӗ асанне кӑшкӑрнине илтрӗм: — Алёша! Алёша! Ӑҫта кайса ҫухалтӑн эсӗ? — тет вӑл.

А потом я услышал, что бабушка кричит: — Алёша! Алёша! Куда ты делся?

Днепр шывӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл кӑшкӑрнине ҫеҫ илтрӗм.

Только услыхал, как он загудел.

Пӑрахут килни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унччен те пулмарӗ, эпӗ темӗнле тискер кайӑк кӑшкӑрнине илтрӗм.

И я услыхал, как очень громко кричит какой-то зверь.

Тигрпа арӑслан ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Хӗрача кӑшкӑрнине те пӑхаҫҫӗ.

И как девочка кричит, смотрели.

Эпӗ пӗчӗк лаша утланса ҫӳрени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней