Поиск
Шырав ĕçĕ:
Ҫак япаласене, пурне та сулӑ ҫине тиесе, телейӗме пула, ҫыран ҫине тӗрӗс-тӗкелех илсе ҫитертӗм.Все это я сложил на плоту и, к великому моему удовольствию, доставил на берег в целости.
Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Телейӗме пула, тинӗс тӳлек тӑчӗ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Телейӗме пула, мана вӑхӑтра тӑн кӗчӗ: хама каллех хум ярса илессине курсан, эпӗ чул ту хӗрринчен ҫирӗп ҫавӑрса ярса тытрӑм та, сывлама чарӑнсах хум иртессине кӗтме пуҫларӑм.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ҫакӑн чухне эпӗ сасартӑк хам ҫӳлелле хӑпарнине туйрӑм, телейӗме пула, аллӑмсемпе пуҫӑм шыв ҫине тухрӗҫ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Мана та ҫак шӑпах кӗтнӗ ӗнтӗ, анчах, телейӗме кура, Лондона ҫитсен, пӗр ватӑрах ырӑ капитанпа паллашма тӳр килчӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
— Телейӗме ниҫта чикме ҫук, ҫав тери пурӑнас килет… кӗтмен ҫӗртен сасартӑк хуйхӑ тупӑнать…— Счастье льется через край, так хочется жить… а тут вдруг примешивается какая-то горечь…
VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Енчен те эсир ытларах пӗлекенскер те аслӑрах пулнӑ пулсан, эпӗ ун чухне хам телейӗме тав туса, ӗмӗрлӗхех аллӑма тӑсса панӑ пулӑттӑм.Если б вы были опытнее, старше, тогда бы я благословил свое счастье и подал вам руку навсегда.
X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Вӑл пӗрремӗш вагон патӗнче тӑра парать, эп, хайхискер, чупатӑп-чупатӑп ун патне, телейӗме кура чӗрем сиксе тухас пек.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Ӑшӑмра кулса ятӑм эпӗ, телейӗме кура, вӑл асӑрхаймарӗ пулас эпӗ кулнине.Я внутренно хохотал и даже раза два улыбнулся, но он, к счастью, этого не заметил.
Майӑн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964