Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Паромпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Темиҫе сехетрен амӑшӗпе ачине лав ҫине вырттарса яла илсе каять Хӗлип пичче, каҫ тӗттӗмӗ аниччен юлашки паромпа каялла вӑрмана таврӑнать.

Помоги переводом

Путиш ача // Ангелина Павловская. Тӑван Атӑл. — 2011. — № 1. — С. 64-77

Ял ҫыннисем лавсем ҫине пушӑ каткасем лартса паромпа Атӑл урлӑ каҫса каяҫҫӗ те кунӗпе кӑмпа татаҫҫӗ, каҫпа вара ҫуса тасатаҫҫӗ, кӑвайт ҫинче пысӑк баксемпе пӗҫерсе каткасене тӑварласа лартаҫҫӗ.

Помоги переводом

Путиш ача // Ангелина Павловская. Тӑван Атӑл. — 2011. — № 1. — С. 64-77

Унта ҫитме чи хӑвӑрт меслет — Флоренци е Пиза аэропортӗнче машина тара илсе (ҫавӑн пекех Римран, Миланран, Генуйӑран, Туринран тата ытти аэропортсенчен те ҫитме май пур) Пьомбино хулана ҫитсен малалла утрав ҫине паромпа каҫма пулать.

Самый быстрый способ добраться туда — это взять машину напрокат в аэропорту Флоренции или Пизы, (можно из Рима, Милана, Генуи, Турина и других аэропортов) и доехать до города Пьомбино, и далее переплыть на пароме на остров.

Эльба (утрав) // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%AD%D0%BB%D ... %B0%D0%B2)

Фрисландин ытларах пайӗ материк ҫинче вырнаҫнӑ, унсӑр пуҫне провинци шутне хӑш-пӗр Анӑҫ-Фриз утравӗсем, ҫав шутра Влиланд, Терсхеллинг, Амеланд тата Схирмонниког, кӗреҫҫӗ, вӗсем материкпа паромпа ҫыхӑннӑ.

Бо́льшая часть Фрисландии находится на материке, кроме того, в состав провинции входит ряд Западно-Фризских островов, в том числе Влиланд, Терсхеллинг, Амеланд и Схирмонниког, которые связаны с материком паромным сообщением.

Фрисланди // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A4%D1% ... %BD%D0%B4)

Транспорт тӗлӗшӗпе икӗ тӗп утрав пӗр-пӗринпе самолетпа е паромпа ҫыхӑнаҫҫӗ.

Транспорт между двумя основными островами осуществляется либо на самолетах, либо на пароме.

Мадейра // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0% ... 1%80%D0%B0

Сакӑршар урапа ҫӗклекен икӗ паромпа Атӑл урлӑ ырми-канми ҫын каҫать.

Помоги переводом

XVIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Паромпа каҫрӑм та пӑрахут ҫывхарнине асӑрхарӑм.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Звениговӑри затонтан паромпа каҫсан, Кӗчкей вӑрманӗ курӑнчӗ.

Помоги переводом

9 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Акӑ, паромпа каҫса каякансем пӗтӗм вӑйпа кӗсменӗсене вылятни курӑнса кайрӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Шыв урлӑ паромпа каҫарнӑ ҫӗре ҫитме инҫе мар — темиҫе кил умӗн чупса иртсе, сӑртран ҫеҫ чупса анмалла.

До перевоза было рукой подать — всего надо пробежать несколько дворов, спуститься с кручи, и все.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хмелевӑри совхоз агрономӗ шыв урлӑ паромпа каҫнӑ чухне ҫапла каласа кӑтартрӗ: Старая Руссӑра хӗл пуҫланас умӗн магазина йӗлтӗрсем илсе пынӑ пулнӑ.

Агроном из хмелевского совхоза ехал и говорил на перевозе, что в Старой Руссе лыжи к зиме привезли в магазин.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫыран хӗрринче пӗр ушкӑн халӑх паромпа каҫаракансемпе вӑрҫса тӑрать.

Куча народу бранилась на берегу с перевозчиками.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӑна ун чух паромпа каҫмалла пек ҫеҫ туйӑнчӗ; хӑй ӗмӗрӗнче вӑл паром ҫине темиҫе те ларса курнӑ.

Он представлял себе, что переедет на пароме, как переезжал уже не раз в своей жизни.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Паромпа чылай тӑрмашма тивет пулсан та, отряд леш енне каҫма пултарассине ҫирӗп шанать.

Но, несмотря на все препятствия, Павле верил, что они переправятся.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсир пыраймӑр-ши унта хӑвӑр паромпа?..

И если б вы подъехали туда со своим паромом…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗсем, Дон леш енне паромпа каҫса, учӗсене шултра юртӑпа чуптарса кайрӗҫ.

На пароме переправились на ту сторону Дона, пустили лошадей крупной рысью.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вешенскине хирӗҫ, Дон урлӑ, батарейӑсемпе штабсене, ҫар япалисене паромпа ӑсатрӗҫ.

Против Вешенской на пароме переправляли батареи, штабы и войсковое имущество.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тепӗр сехет ҫурӑ иртсен, икӗ «Победа» та, ҫемҫен ҫӗклене-ҫӗклене илсе тата хыҫала кӗске хӳре евӗр тусан хӑварса, Кубань еннелле чупса кайрӗҫ, юханшыв урлӑ паромпа каҫрӗҫ, тӑвайккирен чупса улӑхса, симӗс вӗтӗ катара чарӑнчӗҫ.

Через полтора часа две «Победы», мягко приподнявшись и оставив за собой пыль в виде короткого хвоста, поехали в сторону Кубани, пересекли реку на пароме, взобрались по склону и остановились в мелкой зеленой роще.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кӗпертен тӑварахра паромпа, сулӑсемпе, кимӗсемпе тата ахаль ишсе те ҫуран ҫар каҫать.

Выше моста на пароме, плотах, лодках и вплавь переправлялась пехота.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Паромпа Дон урлӑ каҫсан, ӑйӑрсем Дон хӗрринчи тӑвайккине улӑхнӑ чухне, Давыдов урапа ҫинчен сиксе анчӗ, урапан Варя ларса пыракан айккипе утма пуҫларӗ, аттипе ҫул хӗрринчи лутра армути ҫине пуса-пуса, халӗ, хӗвел тухиччен, тӗссӗр, анчах кун пуҫлансан хӗвел ҫинче асамат кӗперӗ пек тӗрлӗ тӗспе ҫиҫекен сывлӑм шывне сирпӗтсе пычӗ, Сайра хутра вӑл Варя ҫине пӑхса илет, унӑн кӑмӑлне ҫӗклентерес тесе, йӑл кулать, шӑппӑн:

Когда переправились на пароме через Дон и жеребцы шагом стали подниматься в гору на придонский бугор, Давыдов соскочил с дрожек и шел с той стороны, где сидела Варя, шагал, стряхивая сапогами с низкорослого придорожного полынка обильную росу, пока, до восхода солнца, еще бесцветную, не блещущую так, как блестит она поздним утром, переливаясь в солнечных лучах всеми цветами радуги, Изредка он взглядывал на Варю, ободряюще улыбался ей, тихо говорил:

XXV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней