Двуязычный корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Атту сăмах пирĕн базăра пур.
Атту (тĕпĕ: атту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Атту урасӑр тӑрса юлӑн тата.

А то собьешь ногу…

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Вырт майлӑрах, атту ав епле саркаланса выртнӑ!

Помоги переводом

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Мӑшӑрӗпе пулсан татахчӗ хуть, атту хӑраххи кӑна вӗт.

Помоги переводом

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӗр-иккӗшӗ кӑна татӑлнӑ пулсан — татахчӗ, атту вӗт пурне те сӑптӑрса илнӗ!

Помоги переводом

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Апла пулсан тӑхта, йӗм тата туфли тӑхӑнса тухам, атту эпӗ халь ҫеҫ вырӑн ҫинчен тӑтӑм.

Помоги переводом

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Атту сана пӗр сӑмах та каламалли ҫук.

Помоги переводом

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Атту тата Одессӑна эпӗ курайман старик Яков пырса кӗрӗ те, вара куккан наука енӗпе ӗҫлесси каллех пӗтсе ларӗ!»

Помоги переводом

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Ҫывӑха ан кил, атту ҫурӑму ҫинче патаксемпе зорька ҫапса кӑтартатӑп акӑ».

Помоги переводом

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Сан хӑть чӗнсе илесчӗ, атту ме сана… чулпа!

— Так ты позвал бы, а то на-ко… камнем!

3 // .

Ташлама чӗлле чӑмланӑ-чӑмламан ҫӑтса ятӑм — атту пуллӑм тарӗ тата.

Быстренько проглотил краюху хлеба, почти не жевал — а то вдруг рыба уйдёт.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Ҫинҫешке хура инке мана йӑтса илсе ҫупӑрларӗ те йӑл кулса: — Ку пирӗн хӗр, Анжелика ятлӑ. Сарпике валли нянькка. Эсир ӑна ял кӑтартса ҫаврӑнӑр-ха. Атту хальччен хуларан та тухса курман. Анчах астӑвӑр, вӑл — вырӑс, — терӗ.

Худенькая темноволосая тётя обняла меня и сказала с улыбкой: — Знакомься, это Анжелика. Будет нянчиться с твоей маленькой сестрёнкой. А сейчас покажи ей деревню. И друзей своих позови. Анжелика ещё нигде не была, впервые выехала из города. Только помните, она — русская.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Атту… кайӑк вӗҫерӗнсе тухса тарасси пур!

Вдруг птичка улетит!

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Турӑ сире савӑк пурнӑҫ патӑрччӗ, атту ытла та кичем сирӗн патӑрта.

Нехай боженька даст вам веселой жизни, а то дюже скучно у вас тут.

XVIII // .

Григорий ӑна вӑхӑтра тытса ӗлкӗрчӗ, атту ӳкмеллеччӗ вӑл.

Григорий успел поддержать ее, иначе она бы упала.

XVII // .

Кӳр тытса пӑхам аллуна, атту ӗненес килмест.

Дай руку твою потрогаю, а то веры нету.

XVII // .

Атту ак, енчен те лашасене кӗртсе ярас пулсан, — пӗтӗмпе таптатса пӗтеретпӗр!

А то, ежели пустим туда лошадей, — все потравим!

XVI // .

Тытатӑн та — малтан тӳрех ӑна чӗркуҫленме хуш, атту тӑраканскерне касма йывӑр сана.

Поймаешь — и сразу приказывай ему становиться на колени, а то стоячего тебе рубить будет неспособно…

XVI // .

— План тӑрӑх, карттӑпа ҫӳреме хутла пӗлекен ҫын кирлӗ пире, атту хӑш-хӑш вӑхӑтра та пулин хӗстерсе хураҫҫӗ те каллех лӑскаса тӑкаҫҫӗ.

— Надо нам грамотного человека, чтобы ходить по плану, по карте, а то когда-нибудь зажмут нас и опять дадут трепки.

XVI // .

Ваттисем калаҫатчӗҫ, ӗлӗк-авал тутарсем тӑшманӗсене кашни икшер, атту виҫшер лашапа та тапӑннӑ, тетчӗҫ.

Старые люди рассказывали, что в древние времена, бывало, татары, как ходили в набеги, каждый о-двуконь, а то и трехконным идет.

XVI // .

— Ан кӗвӗлтер чуна, атту ак сана та кӑхлаттарма пултаратӑп…

— Ты не квели мою душу, а то я и тебя могу стукнуть…

XV // .

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней