Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Атту сăмах пирĕн базăра пур.
Атту (тĕпĕ: атту) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Айӑплӑ пулсан, кайма та юратчӗ, атту ахальренех…

Было б за что, пошел бы, а то так… здорово живешь…

Усал шухӑшлӑ ҫын // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 63–70 стр.

Рельсӑсене йӑтса кайнӑ пулсан е тата ҫул урлӑ пӗрене хурса хӑварнӑ пулсан, ун чухне вара поезд чӑнахах ӳпӗнсе ӳкме пултаратчӗ, атту… тьфу! гайка!

Ежели б я рельсу унес или, положим, бревно поперек ейного пути положил, ну, тогды, пожалуй, своротило бы поезд, а то… тьфу! гайка!

Усал шухӑшлӑ ҫын // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 63–70 стр.

Каях, тӑван, хам йӗркеллӗ ыйтнӑ чухне, атту ӗнсерен парса ӑсатӑп!

Поди, брат, пока честью просят, поди, а то в шею провожу!..

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Унӑн, ухмахӑн, тата тепӗр вунӑ ҫул пурӑнмалаччӗ-ха, атту тата эпӗ чӑнах та ҫавнашкал тесе шутлать пулать.

Ей бы, дуре, еще лет десяток прожить, а то, небось, думает, что я и взаправду такой.

Хуйхӑ // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 46–55 стр.

Атту унсӑрӑнах, мировойсӑрах майлаштарӑп.

А то и сам, без мирового справлюсь.

Арманта // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 34–45 стр.

Телейлӗ ҫав хам та, юрать, дача укҫине малтан илсе юлтӑм, ҫӗр тенке илтӗм, атту тухса каятчӗ-ха, сехре хӑпнипе.

Мое то счастье, что я с него вперед за дачу сто рублей взял, а то так бы и уехал, пожалуй, от перепугу.

Кулак йӑви // Василий Алагер. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 27–33 стр.

Атту эпӗ виҫӗ кунӗнче те пурӑнман, асапланнӑ ҫеҫ!»

А то я все три дня не жил, а только терзался!»

XIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Пилӗк, ултӑ, атту тата ҫичшер те хутлӑ.

В пять, в шесть, а то и семь этажей.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Атту мӗскер?

— А то что?

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Пире кукамайпа иксӗмӗре пач тӗкӗнмесен пушшех лайӑхрахчӗ те ҫав, ун пек канӑҫлӑрах пулатчӗ, атту

 — Как бы нас с бабкой вовсе в покое оставили, так лучше бы было, а то…

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Ҫак цифросемпе хамӑн ӗҫре кирлӗ чухлӗ усӑ курма вӗрент-ха мана, тулӗк кун пирки никама та ан шарла, атту манран куома пуҫлӗҫ тата.

— Обучи ты меня этой цифири, сколько ее для моего дела нужно, — только никому не говори, а то еще меня засмеют.

Вунпӗрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫыхса яр-ха ун аллисене, атту ытлашши сулкалашать, — хушрӗ вӑл водителе.

Свяжи ей руки, а то она слишком ими много машет. Последние слова были адресованы водителю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Атту хам лӑплантаратӑп.

заткнись, или я тебя сам заткну.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федор, хуп алӑка, атту сисместӗн те тухса сирпӗнетӗн акӑ.

Федор, закрой дверцу, а то вылетишь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Атту мана ӗнер эсир иксӗр ҫывӑхланнӑ пек туйӑнса кайрӗ те, — ӑнлантарма пуҫларӗ Федор.

— А то мне вчера показалось, что у вас что-то началось складываться, — стал объясняться Федор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Атту — пӗлетӗн… — терӗ Гаврик сархайнӑ, шалпар шӑлавар тӑхӑннӑ урисене матроссем пек пусса.

А то — знаешь… — сказал Гаврик, расставив по-матросски ноги в широких бобриковых штанах лилового, сиротского цвета.

XXXVI. Йывӑр сумка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Атту ку «иреклӗхе» виҫӗ хут ылханлӑскерпе, участок патӗнче леш драконсем темӗн чухлех пуҫтарӑннӑ пулӗ.

А то с этой самой «свободой», будь она трижды проклята, возле участка, наверное, полно тех драконов.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ну, ну, ну, — ӗнӗрешет хуҫа каялла чакса, — эсӗ асту, Гаврила, ытла ан ашкӑн, атту пӗлетӗн вӗт, халӗ ку сӑмахсемшӗн ҫакма пултараҫҫӗ.

— Но, но, но… — бормотал хозяин, отступая, — ты смотри, Гаврила, не чересчур разоряйся, а то, знаешь, теперь за эти слова и повесить могут.

I. Уйӑрӑлни // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Атту кунта пӗр инке хытланса пӑхрӗ те, хӗсӗнсе ларчӗ.

А то тут одна тетенька полезла да и застряла.

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Юрать-ха, шлемпа пулнӑ эпӗ, атту пулсан пӗтеттӗм.

Спасибо, шлем амортизировал, а то бы конец…

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней