Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тархасшӑн сăмах пирĕн базăра пур.
тархасшӑн (тĕпĕ: тархасшӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ан хӑрӑр тархасшӑн, ман ятӑмран хӑрамалла мар сирӗн.

– Не бойтесь, ради бога, вы не должны бояться моего имени.

XII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Ҫӑлӑр тархасшӑн, ҫӑлӑр, ҫунатпӑр!» — йынӑшса ҫухӑрса яни илтӗнсе кайрӗ.

Раздался жалобный вопль и крики: «Горим, помогите, помогите».

VI сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мана ку пит те кӳрентерет, ҫавӑнпа та уйрӑм ҫыру ҫырмастӑп, анчах эсир ман пата, тархасшӑн, уйрӑм ҫырӑвах ҫырӑр, — мӗнле пурӑнатӑр тата шухӑш-кӑмӑлсем мӗнле?..»

Мне это очень обидно, поэтому не пишу вам отдельного письма, а вы мне напишите, пожалуйста, отдельное, как вы живете и как чувствуете!..»

5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ҫырӑр, тархасшӑн, ҫырӑр, эпӗ кӗтетӗп! — тесе, хӗр пӑшӑлтатнине Алексей илтсе юлчӗ.

— Пишите, ради бога пишите, я буду ждать! — услышал Алексей шепот девушки.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Носильщиксем васкаса утнӑ пирки унӑн суранӗсем пушшех ыратнӑ, вӑл хуллен кӑна йынӑшнӑ, ҫапах та: «Хӑвӑртрах, тархасшӑн, хӑвӑртрах!» тесе васкатнӑ.

Он глухо стонал от боли, причиняемой ему торопливой поступью носильщиков, но все требовал: «Скорее, пожалуйста, скорее!»

18 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ярӑрсам ӑна, тархасшӑн, вӑл аран ҫеҫ сывлать вӗт! — ҫиленсех каларӗ Варя.

– Да пустите ж его, Бога ради, он еле жив! – сердилась Варя.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Ура айне кӗрсе ан кайӑр, тархасшӑн!

– Да не снуйте вы под ногами, Бога ради.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Халӗ ӗнтӗ, тархасшӑн, каллех пехота ҫинелле кӗрӗслеттер.

А теперь, пожалуйста, опять по пехоте.

25 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«Пӑхӑр-ха тархасшӑн, епле мӑнкӑмӑллӑ, — тесе шухӑшланӑ Биденко йӑл кулса.

«Смотрите пожалуйста, какой гордый! – думал с умилением Биденко.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

вара хӑйне: «Тархасшӑн, ҫи-ха тата», — тесе виҫӗ хут ыйтмасӑр та ҫиме тытӑнмалла пулман.

и не приступал к продолжению еды раньше, чем его трижды не попросят: «Милости просим, кушайте ещё».

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тархасшӑн, апат-ҫимӗҫ юлашкине урама кӑларма ан тӑрӑшӑр.

Помоги переводом

Ял аталанать, малашлӑха шанать // А.МИХАЙЛОВ. Шӑмӑршӑ хыпарӗ, 2019.07.23

— Аннеҫӗм, тархасшӑн, ют хӗрарӑма парса ан яр мана, — чупса пырса уртӑнчӗ арҫын ача Вера мӑйӗнчен.

— Маменька, пожалуйста, не отдавай меня чужой женщине, — подбежав, накинулся на шею Веры мальчик.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Укахви кинеми, тухсам, тархасшӑн, кунта…

Тётя Агафья, выйди, пожалуйста, сюда…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тархасшӑн ҫӑлсам…

Помогите…

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

«Ҫӑлсам мана, тархасшӑн

«Освободи меня, пожалуйста.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тархасшӑн, васкӑр…»

Приезжайте скорее.»

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс ман куҫӑмра ан ӳк-ха, тархасшӑн, пуҫана, унашкал айванла калаҫса.

Ты, своячок, не падай в моих глазах, больше не говори такие глупости.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Раман, кӑйкӑрӑм, тархасшӑн, унпа ҫывӑхланма ан тӑрӑш.

Роман, соколик мой, пожалуйста, не старайся сблизиться с ним.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӑрӑ витекенсен бригадирӗ манӑн икӗ сыпӑкри пичче Раман пулать, вӑл тем тавҫӑрма пултарӗ, сана сӑнасарах тӑрӗ, эсӗ курмӑш пул, тархасшӑн

У них бригадиром будет мой двоюродный брат, Роман, он может и догадаться, может следить за твоей работой, но ты не обращай на него внимания…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кури тете, Юрккан япалисене те илсе кай-ха, тархасшӑн.

Дядя Гурий, Юрины вещи тоже забери, пожалуйста.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней