Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сӑмахпа (тĕпĕ: сӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Упаҫырмине упа сӑмахпа каярахпа кӑна ҫыхӑнтарма тытӑннӑ.

Название деревни Оба-Сирма начали связывать с медведем более поздние времена.

«Кӗркунне ҫынна хӑйпе хӑй пулма май парать» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.09.28, 153№

Пӗр сӑмахпа каласан, ӗҫ условийӗсем лайӑх, укҫине вӑхӑтра тӳлеҫҫӗ.

Помоги переводом

Продуктивлӑха ӳстересси, ӑратлӑха лайӑхлатасси тӗпре пулмалла // Ял пурнӑҫӗ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2010.04.06

Депутатсем, пӗр сӑмахпа каласан, тӑван районӑн ырӑ малашлӑхӗшӗн ӗҫлекенсем пулса тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Депутатсем — район малашлӑхӗшӗн ӗҫлекенсем // Ял пурнӑҫӗ. «Ял пурнӑҫӗ», 2009.08.21

Йышӑннӑ программӑсем пурнӑҫа кӗреҫҫӗ, шантарнисем сӑмахпа ҫирӗпленеҫҫӗ.

Помоги переводом

"Единая Россия" аталанӑвӑн тӗп ҫул-йӗрсене палӑртрӗ // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.07.29

Сӑмахпа та ҫирӗплетме пултаратӑп.

И словом могу закрепить.

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Теста иккӗн, сӑмахран, хӗр тусупа пурнӑҫласан лайӑхрах — нимӗн те манмасран куҫ умне мӗн тухнине йӑлтах сӑмахпа каласа пама пултаратӑн.

Помоги переводом

Мӗн пӑшӑрхантарать сана? // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

иккӗмӗш абзацра «Октябре 40 ҫул, 4-мӗш лини» сӑмахсене «Октябре 40 ҫул 4-мӗш» сӑмахсемпе улӑштарас, «, Вӑрнар» сӑмаха кӑларса пӑрахас, «Дубровная» сӑмаха «Юманлӑх» сӑмахпа улӑштарас;

в абзаце втором слова "40 лет Октября, 4-я линия" заменить словами "40 лет Октября 4-я", слово ", Вурнарская" исключить, слово "Дубровная" заменить словом "Дубравная";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче миравай судьясен должноҫӗсене тата суд участокӗсем туса хурасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

тӑваттӑмӗш абзацра «Анаткас» сӑмаха «Анаткасс» сӑмахпа улӑштарас, «, Бродский, Кременской, Шелепи, Кӑнтӑр 1-мӗш» сӑмахсем хушса хурас;

в абзаце четвертом слово "Анаткас" заменить словом "Анаткасс", дополнить словами ", Бродского, Кременского, Шелеби, Южный 1-й";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче миравай судьясен должноҫӗсене тата суд участокӗсем туса хурасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

вун тӑваттӑмӗш абзацра «А. Матросов» сӑмахсене «Матросов» сӑмахпаулӑштарас, «Р. Зорге» сӑмахсене «Зорге» сӑмахпа улӑштарас;

в абзаце четырнадцатом слова "А. Матросова" заменить словом "Матросова", слова "Р. Зорге" заменить словом "Зорге";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче миравай судьясен должноҫӗсене тата суд участокӗсем туса хурасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

иккӗмӗш абзацра «Больница» сӑмаха «Павлов» сӑмахпа улӑштарас, «, К. Иванов, Фурманов, Чехов» сӑмахсем хушса хурас;

в абзаце втором слово "Больничная" заменить словом "Павлова", дополнить словами ", К. Иванова, Фурманова, Чехова";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче миравай судьясен должноҫӗсене тата суд участокӗсем туса хурасси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

ӑ) 3-мӗш пайра «шутне» сӑмаха «калӑпӑшне» сӑмахпа улӑштарас;

б) в части 3 слово "количество" заменить словом "объем";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин республикӑн пурлӑх резервӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

б) 5-мӗш пайӑн виҫҫӗмӗш абзацӗнче тивеҫлӗ падежри «хула поселенийӗ» сӑмахсене тивеҫлӗ падежри «поселени» сӑмахпа улӑштарас;

в) в абзаце третьем части 5 слова "городское поселение" в соответствующем падеже заменить словом "поселение" в соответствующем падеже;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен" саккунӗн 2 статйин 2-мӗш пайӗн 2-мӗш тата 3-мӗш пункчӗсем хӑйсен вӑйне ҫухатни ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

ӑ) 4-мӗш пайра «хула поселенийӗн» сӑмахсене «поселенин» сӑмахпа улӑштарас;

б) в части 4 слова "городского поселения" заменить словом "поселения";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен" саккунӗн 2 статйин 2-мӗш пайӗн 2-мӗш тата 3-мӗш пункчӗсем хӑйсен вӑйне ҫухатни ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

а) 3-мӗш пайра «хула поселенийӗн» сӑмахсене «поселенин» сӑмахпа улӑштарас;

а) в части 3 слова "городского поселения" заменить словом "поселения";

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинче вырӑнти хӑй тытӑмлӑха йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен" саккунӗн 2 статйин 2-мӗш пайӗн 2-мӗш тата 3-мӗш пункчӗсем хӑйсен вӑйне ҫухатни ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Ытти ушкӑнсенчен палӑрмаллах уйрӑлса тӑрать вӑл – костюмсемпе те, ташлас пултарулӑхпа та, йӑл куллипе те, сцена ҫинче хӑйне тирпейлӗ тыткалассипе те, вырӑссем ҫакна пӗр сӑмахпа артистичность тесе палӑртаҫҫӗ.

Помоги переводом

Чӑваш ташшине те лартасшӑн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

«Выльӑхсемпе ӗҫлеме юрататӑп. Ҫав вӑхӑтрах ӗне сӑватӑп, ҫавӑнтах кушака пуҫӗнчен ачашласа сӗт ярса паратӑп», – чӗлхесӗр янаварсем патне мӗнле туйӑмсен пулнине сӑмахпа ӑнлантарать доярка.

Помоги переводом

Автанран та иртерех тӑрать // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Чӑвашсемпе чӗлхе тӗлӗшӗнчен хурӑнташлӑ якут, алтай, шор, хакас тата ытти халӑхсен сӑмахлӑхӗнче эпир пӑхса тухакан жанрсене паян кунчченех пӗр сӑмахпа палӑртаҫҫӗ: алгыш, алгыс.

Рассматриваемые нами жанры народного творчества родственных к чувашскому языках алтайского, якутского, шорского, хакасского и других народов до сегодняшнего дня отмечают одним и тем же словом: алгыш, алгыс.

Кӗлӗ тата пил сӑмахӗсем // Виталий Родионов. Пилсемпе кӗлӗсем // Шупашкар: Чӑваш кенеке издательстви, 2005. — 5-11 с.

Плов та, котлет та, тӗрлӗ яшкапа салат та, пӗр сӑмахпа каласан, пултарнӑ таран пӗтӗмпех пӗҫерме тӑрӑшрӗ Эльза.

И плов, и котлеты, и различные супы, и салаты, словом, Эльза старалась готовить все, что умела.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

– Каччӑ сана юратни ҫинчен пӗлтерет, ахаль сӑмахпа мар, ытарлӑ сӑвӑ ҫаврӑмӗпе.

- Парень признаётся в любви, не простыми словами, намекая строчками стихотворения.

Пӑнчӑллӑ ҫыру (асаилӳ) // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Анчах Марина хӑйне ӳпкеленипе килӗшмесӗр шухӑшне ҫапларах уҫӑмлатнӑ: «Эпӗ асӑрханӑ тӑрӑх, мӗскӗн чунлӑ этем кӑна тум-юмшӑн именет — комплекс ку. Несӗлсем ҫӑпата тӑхӑннишӗнех хальхисен мӗн именмелли пур? Ӑслӑ, ӗҫчен хресчен ҫемйинче сӑран атӑ та пулнах. Мӗн ӗҫ тума хӑшӗ меллӗ е вырӑнлӑ пулнӑ, ҫавна тӑхӑннӑ. Паян эпир акӑш-макӑш капӑр та шукӑль ҫӳреме пултаратпӑр, чун-чӗремӗрте, кӑмӑлӑмӑрта несӗлӗмӗрсен пулни — пӗр сӑмахпа шалти культура теме май пурри, И. Яковлев асилӗвӗнче «бог весть откуда дошедшая до нас деликатность» текенни унта… — юлнӑ-и-ха? Тем пекчӗ!»

Помоги переводом

Ҫӑпатана музейран кӑларса пени мӗскӗнлӗхе пӗтерӗ-и? // Таисия Ташней. http://chuvash.org/blogs/comments/2800.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней