Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хулара (тĕпĕ: хула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрӗпех хулара хыпар ҫитессине кӗтсе тӑчӗҫ, анчах юлашкинчен, аранах тул ҫутӑла пуҫласан, ҫӗр айӗнчи шӑтӑкран виҫ-тӑватӑ сӑмах ҫеҫ килчӗ: «Татах ҫуртасем тата ҫимелли ярӑр», — тесе пӗлтерчӗҫ.

Всю томительную ночь город ждал известий, по когда забрезжило утро, то получено было всего несколько слов: «Пришлите еще свечей и провизии».

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Пӗри хӑлхасӑр-чӗлхесӗр ватӑ испанец, ӑна эпӗ хулара пӗрре е икӗ хут курнӑ, тепри — ҫӗтӗк-ҫатӑк тум-тирлӗскер, питӗ ирсӗр сӑн-сӑпатлӑскер…

— Один — это глухонемой испанец, которого видели в городе раза два, а другой — бродяга, весь в лохмотьях, страшная такая рожа.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

— Ҫук, эпӗ вӗсене хулара куртӑм та вӗсем хыҫҫӑн утрӑм.

— Нет, я их увидел еще в городе и пошел за ними.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пирӗн хулара ҫуртсем ҫинче нимӗнле номер тавраш та ҫук вӗт-ха.

Только не в нашем городишке, какие тут номера!

27-мӗш сыпӑк. Чӗтре-чӗтре хыҫран сыхласа ҫӳрени // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кашни ачиех: «Пӑх-ха, пӗри хӑлхасӑр-чӗлхесӗр старик, испанец, иккен, юлашки вӑхӑтра ӑна пирӗн хулара ҫынсем икӗ хут е виҫӗ хут куркаланӑччӗ, теприне вара эпӗ нихҫан та курман», — тесе шутларӗҫ.

Каждый из мальчиков подумал про себя: Это глухонемой старик испанец, который был раза два у нас в городе, а другого я никогда еще не видел.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах ҫапах та, хулара апла та капла калаҫнисене илтсен, унӑн ӑшчикӗ вӑркарӗ.

И все-таки он не мог не тревожиться, слушая такие разговоры, его все время бросало в озноб.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хулара ҫавӑн ҫинчен ҫеҫ калаҫрӗҫ.

В городке только и было разговоров что про это.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хулара тӗн вӑйланса кайнӑ иккен, пысӑккисем ҫеҫ мар, ача-пӑча та турӑ пирки пуплет.

В городе началось «религиозное обновление», и все «уверовали», не только взрослые, но даже мальчики и девочки.

22-мӗш сыпӑк. Гек Финн Библи вӗренет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫамрӑкранпа вӑл тухтӑр пуласчӗ тесе шухӑшласа пурӑннӑ, анчах чухӑн пирки ирӗксӗрех унӑн ҫав таҫти шӑтӑкри пӗчӗк хулара шкулти учитель пулнипех килӗшсе пурӑнмалла пулнӑ.

Самой заветной его мечтой было сделаться доктором, но бедность не пустила его дальше сельской школы.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хулара пуранакан ҫынсем хӑйсен яланхи ӗҫӗсене аран ҫеҫ, сӳрӑккӗн ӗҫлекелерӗҫ, сахал сӑмахларӗҫ, час-часах йывӑррӑн сывласа илчӗҫ.

Горожане занимались своими делами с каким-то рассеянным видом и почти не разговаривали между собой, зато очень часто вздыхали.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫапах ҫав каҫ пӗчӗк хулара пит савӑнӑҫлах пулмарӗ.

Но никто во всем городке не веселился в этот вечер.

17-мӗш сыпӑк. Пиратсем хӑйсене пытарнӑ ҫӗре пыраҫҫӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Уйрӑм сӑмахсем тӑрӑх вӑл хӑйсем ҫухални ҫинчен ҫынсем мӗн каланине пӗлчӗ: вӗсем шыва кӗнӗ чухне анса кайнӑ пулӗ тесе шутлаҫҫӗ-мӗн ҫынсем, унтан ҫынсем сулӑ ҫуккине курах кайнӑ; кайран тахӑш ачи Томпа Джо хӑйсем ҫинчен хулара «часах илтӗҫ» тесе каланисене астуса илнӗ.

Их отдельных высказываний он узнал, что говорили люди об их пропаже: люди думали, что они утонули во время купания, потом они заметил пропажу плота; потом какой-то мальчик вспомнил слова Тома и Джо о том, что о них в городе «скоро услышат».

15-мӗш сыпӑк. Том тӑван килне вӑрттӑн пырать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӗсем пулӑ тытрӗҫ, ӑна пӗҫерсе каҫхине ашатланчӗҫ, унтан вара хулара вӗсем ҫинчен мӗн калаҫҫӗ-ши, мӗн шухӑшлаҫҫӗ-ши тесе сӑмахлама тапратрӗҫ.

Они наловили рыбы, приготовили ужин, поели, а потом принялись гадать, что думают и говорят о них в городке.

14-мӗш сыпӑк. Телейлӗ вӑрӑ-хурахсен лагерӗ // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хулара ҫывӑракан ҫынсем ҫак тапхӑрта мӗнле пысӑк пӗлтерӗшлӗ ӗҫ пулса иртни ҫинчен, паллах, шухӑшламаҫҫӗ та.

Спящие в городе не подозревали о том, какое важное совершается событие.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кӑнтӑрла ҫитиччен вӗсем кашниех ачасем хушшинче «хулара ак часах тем илтӗнӗ» тесе сӑмах сарма ӗлкӗрчӗҫ.

И еще до наступления вечера они успели распустить по всему городу слух, что очень скоро про них «услышат кое-что интересное».

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Акӑ ҫамрӑк клерксем, — ҫак хулара миҫе клерк пур, ҫавсем пурте чиркӳ алӑкӗ патӗнче ҫурункӑ евӗрлӗ стена пек пухӑнса тӑнӑ.

Вслед за девицами ввалились целой гурьбой молодые люди, городские чиновники.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Акӑ ӗлӗксенче лайӑхрах кунҫул курнӑ чухӑн ватӑ почтмейстер ларать; ӑкӑ хула пуҫӗ тата унӑн майри, — мӗншӗн тесен хулара ытти усӑсӑр япаласем хушшинче хула пуҫӗ те, мировой судья та пулнӑ; акӑ тӑлӑх арӑм Дуглас ларать, вӑл пӗр хӗрӗх ҫула ҫитпе хитре те капӑр херарӑм; ырӑ, уҫӑ кӑмӑллӑскер, ҫитменнине тата пуянскер: унӑн сӑрт ҫинче ларакан ҫурчӗ — ҫурт мар, кермен темелле, пӗтӗм хулипе те пӗртен-пӗр кермен.

престарелый и неимущий почтмейстер, знавший лучшие дни; мэр со своей супругой — ибо в городишке имелся и мэр, вместе с прочими ненужностями; судья; вдова Дуглас — красивая, нарядная женщина лет сорока, добрая душа, всем известная своей щедростью и богатством, владелица единственного барского дома во всем городе.

5-мӗш сыпӑк. Ҫыртакан нӑрӑпа йытӑ ҫури // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Кирек мӗнле ҫӗнӗ ҫынна курсан та, Санкт-Петербургра, пӗчӗк те чухӑн хулара, унпа пурте интересленнӗ.

Приезжий любого возраста и пола был редкостью в захудалом маленьком городишке Сент-Питерсберге.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хальхи пек астӑватӑп: «Пианинӑпа калама вӗренӗр. Хӑвӑр ялтан тухнӑ пулсан та, университетра пианинӑпа выляса кӑтартсан сирӗн ҫине хулара ӳснисем те урӑхла куҫпа пӑхӗҫ», – тетчӗ.

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Анчах ютрисене итлесси, вӗсен шухӑшне тӗпе хурасси йӑлара марччӗ тӗп хулара.

Но в столице не было традиции слушать чужих, основываться на их мыслях .

Ватти вӑййа тухман // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... ya-tukhman

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней