Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

унсӑрӑн (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫук, эсир малтан хӑвӑр кучер тытӑр та — якатӑр вара ун чух, унсӑрӑн ытла тарават!

Нет, вы заведите-ка своих, да в те поры и гладьте, а то больно тороват!

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӗсем ҫуркунне пуҫлансанах тӑри пӗҫерсе ҫимесен, ҫуркуннене пӗлесшӗн те мар, унсӑрӑн лӑпланмаҫҫӗ те.

Они отступятся от весны, знать ее не захотят, если не испекут в начале ее жаворонка.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Асту, тепӗр шӑматкун, кирек мӗнле пулсан та, илсе хатӗрле, унсӑрӑн часах килместӗп.

Смотри же, чтоб к следующей субботе непременно было, а то долго не приду.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Унсӑрӑн пурнӑҫра май та ҫук.

Без этого в жизни не обойтись!

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унсӑрӑн пач никама курас мар хуть.

А то хоть бы и вовсе никого не видеть.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Кӑтартсам мана, тархасшӑн, Ирин шляхӗ патне каякан ҫула, унсӑрӑн сирӗн шурлӑхӑртан ӗмӗрне те ҫӑлӑнса тухаймӑн.

 — Покажи мне, пожалуйста, дорогу на Ириновский шлях, а то из вашего болота во веки веков не выберешься.

III сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Фи! — ачасем виҫҫӗшӗ те сӑмсисене хупласа хучӗҫ, унсӑрӑн кунта хӑсса яма та пулать.

— Фи! — все трое, кто оказался снаружи, зажали носы, потому что в них буквально ударила волна неприятного тошнотворного запаха.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Федор чыхӑнанҫи пулчӗ, унсӑрӑн вӑл ахӑлтатса кулса ямасӑр чӑтса тӑраймастчех пуль.

Федор сделал вид, что закашлялся, иначе бы он расхохотался.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑратма тытӑнӗҫ: тупса парӑр Чебурашкӑна, унсӑрӑн эпир вӗсене…

Скажут, гоните Чебурашку, или мы их всех…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унсӑрӑн перетӗп.

Иначе буду стрелять.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унсӑрӑн ачасем подъезда чупса кӗрекен арҫынна пырса тӑрӑнатчӗҫ.

В подъезд кто-то вбежал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унсӑрӑн ҫак самантрах милици ҫитсе кӗретчӗ.

а то бы сейчас здесь уже была милиция.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унсӑрӑн ҫак машинӑран нихӑҫан та тухаймӑн, — Петр Петрович самантлӑх шӑпланчӗ те ҫапла хушса хучӗ: — Чӗррӗн тухаймӑн.

Или из этой машины ты уже никогда больше не выйдешь… — Петр Петрович сделал паузу и отчетливо добавил: — живой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Юрать-ха, ҫул ҫинче ҫав самантра пӗр машина та ҫукчӗ, унсӑрӑн ҫапӑнма та пултарнӑ.

Хорошо, что дорога в этот момент была свободна, и она ни с кем не столкнулась.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унсӑрӑн вӗсем пӗтӗм пахчана хупласа илеҫҫӗ.

— А то он скрозь весь огород заглушит.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унсӑрӑн эпир нумай тытӑнса тӑраймастпӑр, — тесе хӑварма ҫеҫ ӗлкӗрчӗ вӑл.

А то не продержимся, — только успел крикнуть.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Унсӑрӑн мӗнле ҫырайтӑр-ха поэт «Эпир ураран ӳкетпӗр…» сӑвӑри ҫак йӗркесене?

Помоги переводом

Виличчен ма ыйтса юлмарӑн? // Римма Прокопьева. Хыпар, 2014.12.27

Унсӑрӑн мӗнле ӑнланмалла-ха Россия ун аллинче тӑнине, урӑх патша е король, калӑпӑр, француз королӗ аллинче маррине?

Иначе чем можно было бы объяснить, что Россия принадлежит именно ему, а не какому-нибудь другому царю или королю, например французскому?

XXXII. Тӗтре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ матрос… пытарӑр мана… унсӑрӑн ҫакса вӗлереҫҫӗ… туршӑн та, чӑн калатӑп… хӗреспе асӑнатӑп…

Я матрос… сховайте где-нибудь… а то повесят… ей-богу, правда… святой истинный…

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Асту эс, Сима, малтан пӗл: мӗнле пек унта, ҫав вырӑнта, унсӑрӑн тем курса тӑрӑн…

— Ты смотри, Сима, сперва разузнай хорошенько, что в той местности делается, а то ненароком угодишь, как не надо…

24 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней