Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хытса (тĕпĕ: хыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑранипе мар, ҫакӑ ытла та тӑрук пулнӑран тӗлӗннипе хытса тӑнӑччӗ вӗсем.

Так они были ошарашены.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ытла та кӗтмен ҫӗртен пулнипе пурте шартах сикрӗҫ, хытса тӑчӗҫ, Кармесӗр пуҫне.

От неожиданности все вздрогнули и действительно не тронулись с места. Все кроме Паарме.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хыҫалти рет патне ҫитсен чул пек хытса тӑчӗ: унта пӗр чун та ҫук.

И остановился как вкопанный, потому что на последних местах никого не было.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тӗлӗннипе ӑнран кайнӑ Федор ним калама пӗлмесӗр хытса тӑчӗ.

Фёдор был просто в шоке, и целую минуту не мог вымолвить.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Илья Муромец ҫапла хӑтланнинчен тӗлӗннӗ ачасем пӗр вырӑнтах хытса ларчӗҫ.

Ошарашенные всем происшедшим, и больше всего этим поступком, ребята смотрели вслед убегающему Илье Муромцу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лешӗн пичӗ хытса чуллансах ларнӑ.

У того же лицо аж окаменело.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хытса ларнӑ урисене аран хускатса Женя хӑрушшӑн курӑнса ларакан мерседес енне утрӗ.

На еле гнущихся ногах Женя заковыляла к черному зловещему Мерседесу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Хӑранипе пӗтӗм ӑш-чикӗ хытса ларчӗ тейӗн.

Внутри у нее все сжалось от страха.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ним тума пӗлмесӗр виҫҫӗшӗ те пӗр вырӑнта хытса тӑчӗҫ.

Они так и замерли на месте, не зная, что делать.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Акӑ тинех вӑл ҫитрӗ те алӑк урати ҫинчех хытса тӑчӗ, пӳрнине, шухӑша кайса, сӑмси патне тытрӗ.

Наконец он явился и застыл на пороге, задумчиво положив палец на нос.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах лешин пичӗ, яланхи пек, хытса ларнӑ, унпа куҫ хӗссе кулкаласси ҫинчен шухӑшлама та пулман.

Но у того на лице появилось уже строго официальное выражение, исключавшее даже самую возможность дружеских перемигиваний.

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем ҫав тери хытса кайнӑ, пуҫа пӑта пек шӑтараҫҫӗ.

Они были такими жесткими, что кололи голову.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Шак хытса тӑратӑн пӗр вырӑнта.

Так и застываешь на месте.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Петя чупас тесе ҫавӑрӑнчӗ, анчах, хӑранипе, ҫавӑнтах хытса кайрӗ…

Петя повернулся, чтобы бежать, и вдруг похолодел от ужаса…

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл пароход сӑмси ҫинче хытса кайсах пӑхса тӑрать.

Он, как очарованный, стоял на носу парохода.

VIII. «Ҫын шыва сикрӗ!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тӗлӗнсе хытса кайнӑ, куҫлӑх тӑхӑннӑ господина тата унӑн икӗ хӑраса ӳкнӗ ачине курсан, вӑл тутисене хускатса илнӗ — те каҫару ыйтнӑ, те вӗсене тав тунӑ.

Увидев остолбеневшего от изумления господина в пенсне и двух перепуганных детей, он беззвучно зашевелил губами, как бы желая не то поздороваться, не то извиниться.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хыр ҫумне таяннипех хытса тӑнӑ вӑл хӗрӗх градуслӑ сивӗре.

Прислонившись к сосне, так и застыл он на сорокаградусном морозе.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Нивушлӗ эпир чунпа, чӗрепе хытса пыратпӑр?

Помоги переводом

Вашаватлӑх – ҫитменлӗх-и? // Вера ШУМИЛОВА. Тӑван Ен, 2017.04.17

Кӗҫех тепӗр ӑстрӑм ҫӗр ҫийӗ йывӑррӑн ахлатрӗ, хытса кайнӑ сывлӑш урнӑ пек талпӑнса илчӗ, эп каллех юр ҫине персе антӑм.

Тотчас же снова тяжело охнула вся земля под нами, бешено рванулся отвердевший воздух, я опять повалилась на снег.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Епле тӑтӑм, ҫапла хытса кайрӑм.

Как стояла, так и застыла там.

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней