Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйрӑмӑнах (тĕпĕ: уйрӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексей сасӑ илтӗннӗ еннелле ҫаврӑнчӗ те ҫилпе хумханакан ҫамрӑк хырсем хушшинче, пӗр тӗлте, темиҫе турат уйрӑмӑнах хытӑ хускалнине асӑрхарӗ.

Алексей оглянулся и увидел в сизых клубах молодого частого соснячка, согласно кивавшего ветру курчавыми вершинами, несколько ветвей, которые вздрагивали не в такт общему движению.

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вара вӑл хӑйӗн ӗҫне тишкӗрӳллӗн пӑхса тухрӗ те пусма картлашкисене, уйрӑмӑнах ҫӳлтисене, тарӑнлатма тытӑнчӗ.

Тогда, критически осмотрев свою работу, он принялся углублять ступеньки, сделал края верхних более острыми.

12 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пурте вӗсем, — уйрӑмӑнах чи хӗрринчи, граната е мина вӑркӑнтарнипе хӑрах аякӗ ҫине тайӑлнӑ, тӑснӑ чӗлхе евӗрлӗ тупӑ кӗпҫине ҫӗрелле уснӑ танк темскерле хӑрушӑ чӗрчун вилли пек туйӑннӑ.

Все они – в особенности крайний, который, должно быть, взрывом гранаты или мины повалило набок, так что длинный ствол его орудия высунутым языком свисал к земле, – казались трупами неведомых чудовищ.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑйӗн ҫамрӑк та хумханакан сассипе, уйрӑмӑнах «р» саспаллине тӑсса каласа, пур вӑйран кӑшкӑрчӗ:

Сияя молодым возбуждённым лицом, он изо всех сил крикнул, раскатываясь на букве «р»:

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Уйрӑмӑнах Ваня шыв урлӑ каҫмалли ӑшӑх вырӑнсемшӗн савӑннӑ.

Особенно Ваня гордился бродами.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫак картус, уйрӑмӑнах тата нимӗҫӗн ашланса ларнӑ ҫӑмлӑ хӑлхи ачан кӑмӑлне ытла та хуҫрӗ, вӑл темӗнле пысӑк инкек пуласса сисрӗ.

Эта фуражка, в особенности это старое, заплывшее ухо с волосами в середине произвели на мальчика гнетущее впечатление чего-то зловещего, неумолимого.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Разведчиксем унпа уйрӑмӑнах мухтаннӑ, ытти батареецсем ҫав чейнике ытла та хапсӑннӑ.

Предмет особенной гордости разведчиков, он же источник вечной зависти остальных батарейцев.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Уйрӑмӑнах ҫамрӑк халӑх шӗвелчӗ.

Помоги переводом

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Ку кампание уйрӑмӑнах Сталинград, Куйбышев, Саратов, Чкалов облаҫӗсенче хастар хутшӑннӑ.

Помоги переводом

Салхуллӑ Салука // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 2010,09,18

Уйрӑмӑнах пирӗн сӗнӳллӗ библиографи ӗҫӗ кайра пырать.

Помоги переводом

Вулакансем лайӑх кӗнеке кӗтеҫҫӗ // Я. ПАВЛОВ. «Чӑваш коммуни», 1941, кӑрлач, 22, 18(5733) №

Илемлӗ литература критикинче пирӗн уйрӑмӑнах ҫитменлӗхсем нумай.

Помоги переводом

Вулакансем лайӑх кӗнеке кӗтеҫҫӗ // Я. ПАВЛОВ. «Чӑваш коммуни», 1941, кӑрлач, 22, 18(5733) №

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней