Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

уйрӑмӑнах (тĕпĕ: уйрӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ телейлӗ те ҫутӑ пурнӑҫпа пурӑнакан чӑваш ҫамрӑкӗсем ӗлӗк хӑйӗн халӑхӗн хутне кӗрсе ҫырнӑ вырӑс писателӗсене уйрӑмӑнах ӑшшӑн сума суса хисеплеҫҫӗ.

Чувашская молодежь, живущая сейчас счастливой и светлой жизнью, с особой теплотой и уважением относится к русским писателям, которые в старину были заступниками своего народа.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Ашшӗ улӑшӑнни Тёмӑна уйрӑмӑнах пӑшӑрхантарать, мӗншӗн тесен ун ҫине ашшӗ ыттисем ҫине пӑхнӑ пек мар, яланах хытӑраххӑн та сивӗрех пӑхатчӗ.

Тёму особенно трогала перемена в отце, потому что с ним отец был всегда строже и суровее, чем с другими.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Эпӗ ҫавӑн пек саса илтӗнекен вырӑнсене хамах аса илтӗм: акӑ Лондонри святой Павел соборӗн шалти галерейӗнче, уйрӑмӑнах Сицили утравӗнчи ҫӗр хӑвӑлӗсенче, Сиракузӑра чул кӑларакан шахтӑсенче те ҫаплах илтӗнекен вырӑнсем пур, вӗсенчен чи чаплӑраххи «Дионис хӑлхи» ятлӑ.

Я вспомнил, что подобное явление наблюдалось в нескольких местах, между прочим, во внутренней галерее собора св. Павла в Лондоне, и особенно в замечательных пещерах Сицилии, в каменоломнях близ Сиракуз, из которых самая знаменитая известна под именем «Дионисово ухо».

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Будапешт альбомӗ уйрӑмӑнах тӗлӗнтерчӗ ӑна.

Альбом Будапешта особенно поразил ее.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кунта уйрӑмӑнах тимлӗн пӑхни кирлӗ, Голышев фронтра ӗнертенпе кӑна мар вӗт.

Тут требуется особое внимание, Голышев не со вчерашнего дня на фронте.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Голышевӑн сӑн-пичӗ, уйрӑмӑнах унӑн куҫӗсем, уҫӑ, ҫивӗч.

Лицо Голышева и главным образом глаза его были между тем ясные, бодрые.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫапӑҫусем виҫҫӗмӗш кун пыраҫҫӗ, Горева пынӑ хӗвелтухӑҫ секторӗнче, Пратер тата Дунай каналӗн районӗнче, уйрӑмӑнах хаяр ҫапӑҫусем пыраҫҫӗ.

Бои шли третий день, и в восточном секторе, в том именно, куда прибыла Горева, в районе Пратера и Дунайского канала, были особенно жестоки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кишенёв, Яссы тата уйрӑмӑнах Будапешт опычӗ аманнӑ ҫынна тыла илсе кайма кирлӗ марри ҫинчен калать, халӗ, эпир ҫӗнтерсе пынӑ чух, тусла мар пулин те, тӳрӗ кӑмӑлпа пулӑшу пама хатӗр опытлӑ врачсем пур ҫӗрте те тупӑнаҫҫӗ.

Опыт Кишинева, Ясс и особенно Будапешта подсказывал ей, что раненого не надо увозить в тыл и что опытные врачебные руки, готовые оказать если не дружескую, то во всяком случае вполне лояльную помощь, теперь, когда мы побеждаем, найдутся всюду.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Уйрӑмӑнах ют ҫынсем умӗнче? —

Да еще перед чужими людьми? —

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Халь ӗнтӗ Птахӑна мӗн пуласси пурне те пӑшӑрхантарать: ӑна уҫҫӑнах мухтаса калаҫаҫҫӗ, уйрӑмӑнах хӗрарӑмсем.

Теперь судьба Птахи глубоко тревожила всех: восхищаться им стали открыто, особенно женщины.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пирӗн пӗр ҫырла, шурҫырли ҫеҫ, уйрӑмӑнах ирех ҫуркунне, шурлӑхри тӗмескесем хушшинче пытанать, ҫавӑнпа та ӑна ҫиелтен пӑхсан асӑрхама та ҫук.

Только у нас одна-единственная ягода клюква, особенно ранней весной, прячется в болотной кочке и почти невидима сверху.

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Хӗрлӗ тӗс кашкӑрсене хӑратать, хӑмаҫ шӑрши вӗсен сехрисене хӑпартать, тата ҫил вӑрман тӑрӑх чупса кайса, ҫав ялавсене вӗлкӗштерсен, вӗсене уйрӑмӑнах хӑрушӑ пулать.

Красный цвет пугает волков и запах кумача страшит, и особенно боязливо им бывает, если ветерок, пробегая сквозь лес, там и тут шевелит этими флагами.

VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Энтип пичче ун ҫине уйрӑмӑнах ӑшшӑн пӑхса илчӗ, йытӑ этеме ҫийӗнчех ӑнланса илчӗ: вӑл ӑна тусла, юлташла, нимӗншӗн те мар, ахалех, шӳт тума, выляма… ҫеҫ чӗннӗ.

Антипыч как-то особенно поглядел на нее, и собака сразу поняла человека: он звал ее по приятельству, по дружбе, ни для чего, а просто так, пошутить, поиграть…

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Йӳҫҫи тутли вырӑнне юрать, уйрӑмӑнах шӑрӑх кунсенче аван.

Кислое заменяет сладкое и очень даже хорошо в жаркие дни.

II // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Манӑн, паллах ӗнтӗ, кирек хӑш сунарҫӑн пекех; чакак кӑшкӑрнипе усӑ курма тӳрӗ килнӗ вӑхӑтсем пулнӑ, анчах Михаил Михалӑч уйрӑмӑнах интереслӑ ӗҫ пулни ҫинчен каласа пачӗ.

Мне, конечно, как всякому охотнику, приходилось пользоваться чекотанием сороки, но Михал Михалыч рассказал особенный случай.

Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.

Унӑн «лайӑх» тенӗ сӑмахӗ Катя чӗрине ӑшӑтрӗ, ҫав вӑхӑтрах ыраттарса та илчӗ: ҫакӑн пек ӗҫе хӑйӗн каймалла, ун пек тусан ҫӑмӑлтарах пулнӑ пулӗччӗ, ыттисене, уйрӑмӑнах мӗнпур чунтан юратакансене ярсан…

Ее решительное «да» тепло отозвалось в душе Кати, и в то же время сердце сдавливала тупая боль: самой бы пойти на такое дело — это легче, а посылать других, особенно тех, которых всем сердцем любишь…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӗттӗм урӑх хупӑрлас ҫук пек туйӑнатчӗ, анчах вӑл вара нимӗҫсемпе хире-хирӗҫ пулма тӗл килсен татах та ҫӑралчӗ, уйрӑмӑнах ӗнерхи каҫ хыҫҫӑн.

Казалось, нельзя было больше сгуститься черноте, а она сгустилась, как только довелось столкнуться с немцами лицом к лицу, и особенно после вчерашней ночи.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пурин ҫинчен те, уйрӑмӑнах — устав ҫинчен…

— Обо всем, а главное — об уставе…

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Григорий Григорьевич йӑмӑкӗсем ҫав тери хитре, уйрӑмӑнах сарри лайӑх!»

Весьма красивые барышни, сестрицы Григория Григорьевича, особенно белокурая!

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эсӗ пӗлетӗн, леш, пирӗн ҫуркунне шыв илекен лапам вырӑнпа юнашар пӗчӗк вӑрмана, унпа юнашар аслӑ ҫарана та пӗлетӗнех ӗнтӗ: вӑл ҫирӗм теҫеттине ҫитеймест; уттине кашни ҫулах ҫӗршер тенкӗрен ытла сутма пулать, уйрӑмӑнах Гадячра утлӑ ҫар тӑрас-тӑвас пулсан, ӗҫ тухмалла, ҫакӑн пек пуласса калаҫҫӗ».

Ты знаешь тот лесок, что за нашею левадою, и, верно, знаешь за тем же лесом широкий луг: в нем двадцать без малого десятин; а травы столько, что можно каждый год продавать больше чем на сто рублей, особенно если, как говорят, в Гадяче будет конный полк.

III. Аппӑшӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней