Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗрнӗ (тĕпĕ: вӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шинельсем пурин те кивӗ пулнӑ, вӗсем витӗр ҫил витӗрех вӗрнӗ.

Шинелишки у всех были старые, изношенные, ветер насквозь продувал их.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Иртенпех ҫанталӑк сӑнсӑр тӑнӑ, ҫав тери вӑйлӑ ҫил вӗрнӗ, ҫил-тӑман пуҫланнӑ.

С утра погода хмурилась, дул сильный ветер — начиналась пурга.

Сунарҫӑ калавӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 65–67 с.

Чжан-Баопа иксӗмӗр сапах, кӑвайта сӳнтерес мар тесе, тӗтӗм кӑларса выртакан вутпуҫҫисене ҫил вӗрнӗ еннелле ҫавӑра-ҫавӑра майлаштарса хума тӑрӑшатпӑр.

Я и Чжан Бао старались поддержать огонь, раскладывая дымокуры с наветренной стороны.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Апла пулсан унта хамӑр ҫын, ют ҫынна йытӑ вӗрнӗ пулӗччӗ.

Значит, там был кто-то из своих, иначе собака подняла бы лай.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Унӑн хӗрлӗ мӑйӑхӗ ик еннелле тӑпӑлса тӑрать, — варринче ҫук, виҫ-тӑват пӗрчӗллӗ сухалӗ хӑрӑхса пӗтереймен турашӑл пек, ҫил вӗрнӗ май пӗрчӗн-пӗрчӗн вӗлкӗшет.

Его рыжая борода раздвоилась по обе стороны, и середина подбородка была почти голой, так, торчат два-три волоска, точно оставшиеся зубья на гребешке; озорной ветер раздувает остатки этих волос.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрман енчен сивӗ ҫил вӗрнӗ.

Холодный ветер дул со стороны леса.

I. Лантенака тыткӑна илчӗҫ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Дуксис пакшана вӗрнӗ, анчах Микинь ӑна каялла чӗнсе илнӗ.

Дуксис старательно лаял на белочку, но Микинь отзывал его.

Пакша инкекӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 12 с.

Корвет вара ҫил ӑҫталла вӗрнӗ, унталла ишнӗ.

Ветер свободно играл кораблем.

VI. Тараса икӗ енне те тайӑлать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак сасса хирӗҫ кӗрт хушшинчен темскерле сасӑсем илтӗнчӗҫ, ку сасӑсем кушак макӑрнӑ пек те, йытӑ вӗрнӗ пек те туйӑнчӗҫ.

В ответ ему из сугробов вырвались звуки, похожие не то на кошачье мяуканье, не то на собачий лай.

6 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Йоҫҫӑха курсан, вӗрнӗ пек тӑвать.

Увидев Иосифа, начинает лаять.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Витӗр касакан ҫилсем вӗрнӗ пирки тата питӗ ҫара пулнӑ пирки хӑюсӑр та ачаш кайӑксем ҫав чул ҫыран ҫинче пурӑнайман пулӗччӗҫ.

Робкие и нежные птицы не могли бы ужиться на ней из-за пронзительных ветров и оголенной пустоты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑйлӑ ҫил вӗрнӗ вӑхӑтра унӑн хӗрлӗ черепицӑллӑ ҫивиттийӗ саланса каяссӑнах туйӑнать.

При сильном западном ветре церковная крыша из красной черепицы грозила рассыпаться на части к великому огорчению прихожан.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫил хытӑрах вӗрнӗ чухне чиркӳ тӑрри сулланкаласа тӑнине те сисетӗп, манӑн урамсем малалла утма та чарӑнасшӑн: эп чӗркуҫҫисемпе упаленсе хӑпарма пуҫларӑм, унтан хырӑмпа ҫеҫ шӑва пуҫларӑм, куҫӑмсене хупрӑм та анӑрасах ӳкрӗм.

Я чувствовал, как колеблется при сильных порывах ветра колокольня; ноги отказывались мне служить; скоро я стал ползти на коленях, потом на животе; я закрыл глаза, мне сделалось дурно.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫил кунта ҫукпа пӗрех пулнӑ, вӑл ҫӳлтен вӗрнӗ, ҫырмара хӳтӗрех иккен.

Ветра здесь почти не было.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Акӑлчан-офицер йытӑ вӗрнӗ пек сасӑпа команда пани илтӗнчӗ.

Послышалась на дворе команда английского офицера.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах та акӑлчан чӗлхипе, йытӑ вӗрнӗ пек, селӗппӗн панӑ командӑсем салтаксене кунтан-кун ытларах та ытларах тарӑхтарса пыма пуҫларӗҫ.

Но лающие команды на английском языке теперь доводили солдат почти до бешенства.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӗтӗм тата пурӑнакан ҫурт-йӗр шӑрши кӗме тытӑнчӗ, аякран йытӑ вӗрнӗ сасӑ илтӗнсе кайрӗ:

Запахло дымом, жильем, донесся приглушенный расстоянием лай собак.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Итлесе ларатӑн та ҫӑмӑлтарах… пиҫсе кайнӑ вырӑна ҫил вӗрнӗ пекех», — шухӑшланӑ вӑл.

«Посумерничаешь, так и легче… словно ветер подует на обожженное место», — думала она.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах, картишӗнче шӑпах пулнӑ, сайра хутра ҫеҫ Полстоваловски вӗҫӗнче йытӑ вӗрнӗ, асламӑшӗн тусӗ, ҫӗрлехи хуралҫӑ Владимир Иванович, хӑйӗн участки тавра шаккаса ҫӳренӗ.

Но на дворе было тихо, только изредка где-то в конце Полстоваловской лаяла собака, да бабушкин приятель, ночной караульщик Владимир Иванович, обходя свой участок, стучал в колотушку.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Питрен сивӗ ҫил вӗрнӗ.

В лицо дул холодный ветер.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней