Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Манӑн юлташсем ҫав минутра мана пырса сӗртӗнсен, электричество вӗсене те хытӑ тӗртсе ярассӑнах туйӑнать.

Мне кажется, что если бы мои спутники дотронулись до меня в эту минуту, они получили бы сильный удар.

XXXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Илтӗнекен сасӑ хыҫҫӑн пырса эпӗ, вӑйран сулӑнмасан, юлташсем патне пырса тухатӑпах.

Следуя за звуком, я должен был неизбежно дойти до своих спутников, если силы мне не изменят.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Юлташсем пӑртак иртсе кайсанах сасӑ илтӗнтерекен акустика меслечӗ ҫухалма пултарать.

Отойди мои спутники хоть на короткое расстояние, акустическое явление могло исчезнуть.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сасӑсем ытла та вӑйсӑр пулнине юлташсем патне ҫитеймест пулӗ, тесе шухӑшлатӑп.

Я подумал, что мой голос, вероятно, слишком слаб, чтоб дойти до моих спутников.

XXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Паллах, манӑн умри ҫул йӳпленсе кайнӑ пирки эпӗ пӗр ҫулӗпе кӗрсе кайнӑ, ҫав вӑхӑтрах «Ганс ҫӑл шывӗ» тепӗр ҫул юппине кукӑркаланса манӑн юлташсем пыракан ҫулпа юхса, таҫта тарӑналла кӗрсе кайнӑ пулмалла.

Очевидно, дорога передо мной разветвилась, и я избрал одно направление, в то время как ручей Ганса безмятежно следовал по своему пути и вместе с моими спутниками устремлялся в неведомые глубины.

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Куҫӑмсене тепӗр хут уҫса пӑхсан, хамӑн юлташсем нимӗн хусканмасӑр утиялсем пӗркенсе выртнине куртӑм.

Когда я их снова открыл, я увидел, что мои спутники лежат, завернувшись в одеяла.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн пуҫ тулли шухӑш, алӑ тулли ӗҫ, теҫҫӗ; ҫапла ертсе пыракан юлташсем, эсир пире те савӑнтарӑр, йӑпатӑр, вӗрентӗр.

Мы-де заняты-перезаняты, так вот, товарищи руководители, вы нас и повеселите, и развлеките, и научите.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Тавтапуҫ сире, юлташсем, ҫав тери пысӑк тавтапуҫ, эпӗ мӗнпе…

 — Спасибо вам, товарищи, такое большое спасибо, что я даже не знаю…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тухса кайӑр кунтан, юлташсем, тухса кайӑр.

Уходите, милые, уходите.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эсир, хаклӑ юлташсем, мана, тархасшӑн, Голышевпа пӗрле хӑварӑр.

 — Вы, дорогие товарищи, пожалуйста, оставьте меня с Голышевым.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑш-пӗр шанӑҫсӑртарах вырӑнсенче, пӗрин урисем шуса ана пуҫласанах, ытти юлташсем пулӑшу пама пултарччӑр тесе, пӗр-пӗринчен вӑрӑм вӗренпе ҫыхӑнса пӗрле анатпӑр.

В сомнительных местах мы связывались между собой длинной веревкой, чтобы тот, у кого нога начинала скользить, мог опереться да спутников.

XVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чӑнах, юлташсем, ку ыйту-ҫке-ха, хӑвӑрах пӗлетӗр!

Нет, серьезно, товарищи, это же вопрос, знаете!

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Итлӗр-ха, юлташсем, — кӑшкӑркалать вӑл канӑҫсӑррӑн.

— Слушайте, товарищи, — беспокойно покрикивал он.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Кунта, кӳршӗ юлташсем, сывлӑшри пекех курма пулать мана.

— Тут, товарищи соседи, весь я, как на духу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

«Сывӑ-и, юлташсем!» — тет.

«Здравствуйте, говорит, товарищи!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сталинград патӗнче эпир, хаклӑ колхозник юлташсем, кун пек ӗҫлемен.

Под Сталинградом мы, дорогие товарищи колхозники, не так работали.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Фронтовик юлташсем, мӗне пӗлтерет ку? — пуҫларӗ Воропаев, сассине хӑпартса.

— Товарищи фронтовики, что же это такое? — повышая голос, начал Воропаев.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пурте унта юлчӗҫ, — чап, юлташсем

Все осталось там — слава, товарищи…

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каллех кӑмӑлӗ пӑлханса кайнипе вӑл калама чарӑнчӗ, сывлӑш ҫавӑрса илчӗ те, такама ыталама хатӗрленнӗ пек, аллисене сарлакан сарса каларӗ; — Хам ӑшра эпӗ ҫав сӑмаха — юлташсем — тенине каласан, чӗремпе илтетӗп, «Вӗсем килеҫҫӗ!» — тетӗп.

Снова захлестнутая волной возбуждения своего, она остановилась, перевела дух и, широким жестом разведя руки как бы для объятия, сказала: — И когда я говорю про себя слово это — товарищи! — слышу сердцем — идут!

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Чӑн та ҫав, эсир пӳрте — юлташсем, пурте — тӑвансем, пурте — пӗр амӑшӗн — чӑнлӑхӑн ачисем!

Воистину, все вы — товарищи, все — родные, все — дети одной матери — правды!

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней