Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хушшинчен (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта йӳҫӗ шурлӑхсем те тӗксӗм чӑтлӑхсем ҫеҫ пулнӑ, мӗншӗн тесен вӑрманӗ ӗмӗрхи ватӑ вӑрман пулнӑ, йывӑҫ турачӗсем пӗр-пӗринпе ҫыхланса пӗтнӗ, ҫавӑнпа вӗсем хушшинчен пӗлӗт курӑнман, хӗвел шевлисем те шурлӑхсем ҫине аран-аран ӳкме пултарнӑ.

Там были болота и тьма, потому что лес был старый, и так густо переплелись его ветви, что сквозь них не видать было неба, и лучи солнца едва могли пробить себе дорогу до болот сквозь густую листву.

III сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Хыҫалта каллех темскерле хура мӗлкесем курӑннӑ; малта, чул хӳмепе ҫав тупӑк пек карап хушшинчен, хура пӗлӗтпе витӗннӗ чӗмсӗр-пушӑ тинӗс курӑннӑ.

Сзади виднелись тоже какие-то черные остовы, а спереди, в отверстие между стеной и бортом этого гроба, видно было море, молчаливое, пустынное, с черными над ним тучами.

II сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

Вӑл, минутранах иклетсе, пӗтӗмпех таткаланчӑк, хуҫкаланчӑк сӑмахсем хушшинчен пӗрре хӑрушшӑн чашкӑрса, тепре пыр тӗпӗпе кӑшкӑрса юрӑ ӗнӗрешет.

Он урчал, поминутно икая, песню, всю из каких-то перерванных и изломанных слов, то страшно шипящих, то гортанных.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

— Пӑх-ха, Гришка, пуҫлӑхсем сана епле сыхласа упраҫҫӗ! — тесе ҫухӑрчӗ ӑна такӑшӗ, апат ҫинӗ хыҫҫӑн ҫӗр ҫинче канса выртакан грузчиксем хушшинчен.

— Ишь ты, Гришка, начальство-то как тебя оберегает! — крикнул кто-то из толпы грузчиков, уже пообедавших и валявшихся на земле, отдыхая.

I сыпӑк // Ҫемен Элкер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 20–49 стр.

— Ме сана! — тет генерал йӗрӗнсе, икӗ чӑмӑрӗ пӳрнисем хушшинчен икӗ-мулкач туса кӑтартса, унӑн пичӗ умне илсе пырса.

— На-кося! — сказал генерал с презрением и поднес к лицу его два кукиша.

Лашалла хушамат // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 56–62 стр.

— Кунта парӑр ӑна, кунта, хисеплӗ вырӑна! — Татьяна Родионовна сӗтел хушшинчен тухрӗ, хутаҫҫа йышӑнчӗ, ӑна тӗпелти сак ҫине, колхозӑн уй-хир планӗпе ялхуҫалӑх выставкинче илнӗ диплом айне вырнаҫтарса лартрӗ.

— Сюда его, сюда, на почетное место! — Татьяна Родионовна вышла из-за стола, приняла мешок и поставила его на лавку в переднем углу, где висели план колхозных угодий и диплом Сельскохозяйственной выставки.

37-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗмсем хушшинчен Степӑпа Федя та сиксе тухрӗҫ.

Из-за кустов вынырнули Степа с Федей.

28-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Санька вӑлта аврине аллине тытрӗ, тулӑ хушшинчен тухрӗ.

Санька поднял удочку, вылез из хлебов.

27-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Кашнинченех уйрӑмӑн ыйтса пӗлмелле, — терӗ Погосова, — хӑйсен хушшинчен чи айӑпли кам иккенне туптармалла.

— По отдельности допросить надо, — сказала Погосова, — дознаться, кто у них первый закоперщик.

26-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эпӗ ӑна темиҫе ҫӗр сорт хушшинчен те уйӑратӑп.

Да я ее из сотни сортов отличу.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кӗтмен ҫӗртенех пӗлӗтсем хушшинчен хӗвел курӑнчӗ, ҫумӑр хыҫҫӑн тасалнӑ тулӑ кӗленче пек ялкӑшма пуҫларӗ.

Неожиданно сквозь облака пробилось солнце, и омытая дождем пшеница засияла, как хрустальная.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Кам кама сӗтӗрет? — ҫӗмӗркелесе Санька сӗтел хушшинчен тухрӗ.

— Кто тащит? — Санька с грохотом полез из-за стола.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗмӗсем хушшинчен Лена тухрӗ.

Из-за кустов показалась Лена.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗмсем хушшинчен Степӑпа Федя Черкашин сиксе тухрӗҫ.

Из-за кустов показались Степа и Федя Черкашин.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эх, юратмасть те вӑл ют ҫынсене, — пӑшӑлтатрӗ те Маша хупах хушшинчен тӑрса Санькӑпа иккӗшӗ те Семушкина хирӗҫ утрӗҫ.

Ой, не любит, когда чужие здесь! — шепнула Маша и, приподнявшись из лопухов, вместе с Санькой пошла навстречу Семушкину.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗмӗсем хушшинчен сарлака улӑм шӗлепке тӑхӑннӑ Алеша Семушкин сиксе тухрӗ:

Из-за кустов вынырнул Алеша Семушкин в широкой соломенной шляпе.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл сӗтел хушшинчен тухса пилоткине илме кармашрӗ.

Он вдруг вылез из-за стола и потянулся за пилоткой.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫук, Санька тӳсеймесӗр сӗтел хушшинчен тухрӗ.

Санька наконец не выдержал и неловко вылез из-за стола.

14-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Юлашкинчен чӗрнисене кӗҫех ватмасӑр, туртӑннӑ чӳлӗке салтса ячӗ, пӗкке хӑмӑт пӑявӗнчен, унтан Муромеца турта хушшинчен кӑларчӗ.

Едва не поломав ногтей, развязал наконец затянувшуюся супонь, вытащил из гужей дугу и вывел Муромца из оглобель.

10-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Захар сӗтел патне пычӗ, тулӑ пӗрчисене пӳрнисем хушшинчен кӑларчӗ.

Захар подошел к столу, пропустил пшеницу сквозь пальцы.

7-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней