Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

урисем (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Обломов мачча ҫинелле асаплӑн пӑхса илчӗ, вырӑнтан тапранма, тарма шутларӗ — урисем хускалмарӗҫ.

Он мучительно провел глазами по потолку, хотел сойти с места, бежать — ноги не повиновались.

XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов чылайччен пӳлӗмре утса ҫӳрерӗ, анчах урисем пуррине те сисмерӗ, ура сассисене те илтмерӗ: ури ҫӗре перӗнмен пек туйӑнчӗ.

Обломов долго ходил по комнате и не чувствовал под собой ног, не слыхал собственных шагов: он ходил как будто на четверть от полу.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Кайран Ольга диван ҫине ларчӗ, Обломов каллех кавир ҫине, Ольга урисем умне ларчӗ.

Потом она села на диван, он поместился опять на ковре, у ног ее.

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫапах та… утти ҫавӑнни пекех: урисем питӗ ҫӑмӑллӑн та хӑвӑрт шӑваҫҫӗ, вӑл утса мар, шуса пырать темелле; пуҫне те ҫавнашкалах кӑшт уснӑ, вӑл ура айӗнче пӗрмай тем шыраса пырать темелле.

Однако ж… походка как будто ее: так легко и быстро скользят ноги, как будто не переступают, а движутся, такая же наклоненная немного вперед шея и голова, точно она все ищет чего-то глазами под ногами у себя.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл пулас туй ҫинчен Захара хӑй пӗлтерме шутланӑччӗ, вара Захар савӑннипе кӑшкӑрса янӑ пулӗччӗ, унӑн урисем умне ӳкӗччӗ.

Он вспомнил, как торжественно хотел он объявить об этом Захару, как Захар завопил бы от радости и повалился ему в ноги.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗнле барон! — сасартӑк сиксе тӑрса ыйтрӗ Илья Ильич, унӑн чӗри ҫеҫ мар, аллисем те, урисем те шӑнса пӑрланнӑ пек пулчӗҫ.

— Как барон! — вскочив вдруг, спросил Илья Ильич, и у него поледенело не только сердце, но руки и ноги.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах манпа питех те тӗлӗнмелле япала пулса иртрӗ: куҫа эпӗ минутлӑха кӑна хупрӑм, ҫавнашкал туйӑнчӗ мана; ӑна уҫнӑ ҫӗре вара чӳрече хупписен ҫурӑкӗсенчен хӗвелӗн ҫап-ҫутӑ урисем тем вӑрӑмӑш тӑсӑлнӑ, вӗсенче шутсӑр нумай йышлӑ тусан пӗрчисем — ылттӑн пӗрчӗсем — ҫаврӑнкалаҫҫӗ.

Но со мной случилась очень странная вещь: мне показалось, что я только на минутку закрыл глаза; когда же я раскрыл их, то сквозь щели ставен уже тянулись длинные яркие лучи солнца, в которых кружились бесчисленные золотые пылинки.

XIV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Вӑл хӗрарӑм пӗшкӗнмессерен унӑн таса юбкипе таса чӑлхи тата чӑмӑр, тулли ӳтлӗ урисем курӑнаҫҫӗ.

Внизу, когда она нагибалась, видны были чистая юбка, чистые чулки и круглые, полные ноги.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӗлӗкрех Акулинӑпа пӗрле пасара кайкалатчӗ, Микула праҫникӗ иртнӗренпе урисем шыҫрӗҫ те — ҫӳрейми пулчӗ.

прежде на рынок ходила с Акулиной, а теперь с Николы перестала: ноги стали отекать.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ольга вара ун ҫине пуҫ тӳпинчен пуҫласа урисем патне ҫитиех ҫав тери хаяррӑн пахса илчӗ.

А она оглядывала его так ядовито с ног до головы.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах вӑл, вӑй ҫитереймесӗр, тӑтӑшах ун урисем умне выртрӗ, аллине чӗри тӗлне тытса, вӑл мӗнле тапнине итлерӗ, Ольга ҫинчен куҫ илмесӗр, тӗлӗнсе, хавхаланса пӑхрӗ.

Но чаще он изнемогал, ложился у ее ног, прикладывал руку к сердцу и слушал, как оно бьется, не сводя с нее неподвижного, удивленного, восхищенного взгляда.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вара хӑй вӑйӗпех хӑй урисем умне ӳкернӗ ҫынпа мӑнаҫланать, савӑнать!

И любовалась, гордилась этим поверженным к ногам ее, ее же силою, человеком!

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Обломов хӑйӗн урисем ҫине, кайран кӗпи ҫине пӑхрӗ.

Обломов поглядел на ноги, потом на рубашку.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Мӗнле санӑн хӑрах чӑлхуна ҫипрен ҫыхнӑ, теприне тӗртсе тунӑ? — сасартӑк каларӗ вӑл, Обломовӑн урисем ҫине кӑтартса.

— Что это на тебе один чулок нитяный, а другой бумажный? — вдруг заметил он, показывая на ноги Обломова.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Сулхӑн ҫил ун питне касать, сивӗ хӑлхине чӗпӗтет, ҫӑварӗпе карланкине сивӗ сывлӑш питӗрет, чӗри вара савӑнӑҫпа хыпса илет — вӑл ыткӑнса чупать, ӑҫтан кӑна урисем ӗлкӗрсе пыраҫҫӗ, хӑй вара ҫухӑрать те, ахӑлтатать те.

Свежий ветер так и режет ему лицо, за уши щиплет мороз, в рот и горло пахнуло холодом, а грудь охватило радостью — он мчится, откуда ноги взялись, сам и визжит и хохочет.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Палӑртнӑ вырӑна ҫитсен ӗҫлеме меллӗрех пултӑр тесе хырӑмпа рейӑсем ҫине выртрӗҫ, ҫара урисем пертсем ҫинче.

Добежав до своего места, они, чтобы удобнее было работать, легли на рею животом, босыми ногами стали на веревочные подвески — перты.

Саккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Мӗн пулса иртнине тӳрех тавҫӑрса илнӗскер, вӑл ним шутламасӑрах ачасем тӑракан балкон ҫине сикрӗ, карлӑкран ярса тытма ӗлкӗрчӗ, урисем валли тӗрек шырарӗ.

Он сразу понял, что происходит и просто перепрыгнул на их балкон. Ухватился за перила и повис, пытаясь найти ногами опору.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унӑн пуҫӗ пилӗк таран хӗрарӑм, урисем вырӑнне пуллӑнни пек хупӑллӑ хӳре.

У нее сверху по пояс дамский бюст и чешуйчатый хвост вместо ног.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑйсӑрланнӑ урисем ҫинче Петя пӳлӗмсем тӑрӑх сулланса ҫӳрет.

На слабых ногах Петя слонялся по комнатам.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Нумай ачасен тӗреклӗ урисем, йӗркесӗр тапӑртатса, ёлка тавра ҫаврӑнаҫҫӗ.

Множество крепких детских ножек бестолково топало вокруг елки.

XLI. Ёлка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней