Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

утӑм сăмах пирĕн базăра пур.
утӑм (тĕпĕ: утӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сигара тӗпне пашлаттарса ӗмнӗ май, ыйхӑллӑ куҫне тӗтӗм лекнипе мӑчлаттарса, Степан кӗпи-йӗмне тӑхӑнчӗ Пантелей Прокофьевич алӑк патӗнчен шикленерех пӗр утӑм ярса пусрӗ те, Степан сӑнран ытла та улшӑннинчен тата ун ҫийӗнчи шӑвӑҫ тӳмеллӗ пурҫӑн путтешкесенчен тӗлӗнсе кайнӑскер, чарӑнса тӑчӗ, хура ал тупанне тӑсса пачӗ.

Степан одевался, пыхая окурком сигары, от дыма жмуря заспанный глаз, Пантелей Прокофьевич шагнул через порог не без робости и, пораженный изменившимся Степановым лицом и металлическими частями его шелковых подтяжек, остановился, лодочкой вытянул черную ладонь:

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мишка, тӑрӑлтатса чӗтресе, Солдатов патнелле пӗр утӑм ярса пусрӗ.

Дрожа, шагнул Мишка к Солдатову.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Салтаксем пӗр утӑм утнӑ, иккӗ, каллех французсен пулисем.

Ступили солдаты шаг, второй, и снова французские пули.

Шуйттан кӗперӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Салтаксем юратнӑ командирне курсан савӑнса ӳкнӗ, пӗр утӑм та каялла каймӗҫ, пӗр шит ҫӗре те тӑшмана памӗҫ.

Увидели солдаты любимого командира — ни шагу назад, ни пяди земли противнику.

Суворов Кинбурнра тӑни // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Подтелков, пӗр утӑм чакса тӑрса, ун ҫине куҫне хӗстерсе пӑхрӗ:

Подтелков, отступая, прищурился:

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Подтелков ҫавӑнтах пӗр утӑм мала тухса тӑрать те халӑх ушкӑнӗн малти речӗсем ҫине ӗшенчӗклӗн пӑхкаласа илет: умра ытларахӑшӗ кӑвак е кӑвакара пуҫланӑ сухаллӑ ватӑсем тӑраҫҫӗ.

И сейчас же Подтелков делает шаг вперед, устало обводит глазами передние ряды народа: всё больше седые и с проседью бороды.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Унтан вӑл пӗр утӑм каялла чакса тӑчӗ; пичӗ тӑрӑх ҫилӗллӗ кулӑ йӗрӗ хӗҫпе каснӑ пек чалӑшшӑн шӑвӑнса иртрӗ.

И ступил шаг назад; щеки его сабельным ударом располосовала кривая улыбка.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Юланутҫӑсем сиксе анчӗҫ, Атаманов салтакла пӗр утӑм туса яшт тӑчӗ те аллине ҫӗклесе чыс пачӗ.

Всадники спешились, и Атаманов, отбив шаг, вытянулся и взял под козырек.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗр ҫынна асӑрхаҫҫӗ, вара унтан утӑм та хӑпмаҫҫӗ, йӑлт уншӑн кӑна, ыттисем ҫинчен пачах манаҫҫӗ.

Одного человека заприметят и уж от него не отходят, все для него, а про остальных прочих забывают.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Лартатпӑр-и? — ыйтрӗ Ванюша, хӗрарӑма хуса ҫитесси пӗр вунӑ утӑм юлсан.

— Подвезем? — спросил Ванюша, когда женщина была от них шагах в десяти.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Иккӗмӗш утӑм ярса пусма хатӗрленнӗ чух Калмыков такӑнчӗ те сулахай аллипе пуҫӗнчен ярса тытса, ҫӗре персе анчӗ.

Споткнувшись на втором шагу, Калмыков левой рукой обхватил голову, упал.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Калмыков, шинелӗн пӗтӗм тӳмисене хӑвӑрт вӗҫерсе хурса, пӗр утӑм малалла ярса пусрӗ.

Калмыков шагнул вперед, быстро застегивая шинель на все пуговицы.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл, кӗлеткипе ӳпӗнсе, хӑвӑрттӑн Бунчук патнелле утрӗ; ун патне ҫитесси темиҫе утӑм пек юлсан, атӑ кӗлли ҫинче вӑрт кӑна ҫаврӑнса тӑчӗ.

Наклонившись, он быстрыми шагами шел к Бунчуку; не дойдя нескольких шагов, крутнулся на каблуках.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗр утӑм малалла пусаҫҫӗ, тепӗр утӑм каялла чакаҫҫӗ…

Шаг вперед, шаг назад…

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ахӑртнех ӗнтӗ пурте паллӑ-тӑр уншӑн, умри кашни утӑм виҫсе хунӑ пек шанчӑклӑ пулӗ.

Для него, наверное, все ясно, рассчитано.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗчӗкҫӗ казак сасартӑк Сергей Платонович патне пӗр-икӗ утӑм ярса пусрӗ те, чуна тивекен сасӑпа йынӑшса, ҫилӗллӗн пӑшӑлтатрӗ:

Он вдруг шагнул к Сергею Платоновичу, выдохнул стенящим шепотом:

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл алӑк шашулкки уҫӑлнӑ сасса илтсенех крыльца еннелле пӗр утӑм ярса пусрӗ.

На звяк щеколды он шагнул было к крыльцу.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пантелей Прокофьевич Митькӑн вӑрӑм ал тупанне тытса чӑмӑртарӗ те пӗр утӑм каялла чакса тӑчӗ, Митька ҫине тӗлӗнсе те кӑмӑллӑн сӑнаса пӑхрӗ.

Пантелей Прокофьевич, подержав длинную ладонь Митьки, отступил шаг назад, дивясь и оглядывая его.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пантелей Прокофьевич веялка хыҫнелле хӑрах утӑм ярса пусрӗ.

Пантелей Прокофьевич шагнул за веялку.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Окопсем патне ҫитесси ҫӗр утӑм пек юлсан, нимӗҫсем тӳсме ҫук ӑшалантарнине пула, пурте выртса пӗтрӗҫ.

Под сокрушительным огнем немцев залегли в ста шагах от окопов.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней