Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пурпӗрех сăмах пирĕн базăра пур.
пурпӗрех (тĕпĕ: пурпӗрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл калать, Тухтар ӳлӗмрен пурпӗрех хамар пата пурӑнмаллипех куҫать, тет, ют ҫын мар вӑл пире, тет.

А Тухтар, говорит, в будущем все равно к нам жить перейдет, не чужой, мол, он нам человек…

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗмпӗртен пӗчӗкрех теҫҫӗ, хӑйне кура пурпӗрех хула-ха вӑл.

Поменьше Симбирска будет, но все равно город.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурпӗрех мар-и мана?

— Да что вы?

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрук пурпӗрех ун сӑмахне хӑлха урлӑ ирттерсе ячӗ.

Тимрук пропустил слова отца мимо ушей.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурпӗрех эп анне вилнӗренпе килте пӗр ҫутӑ кун курман…

Все равно я со дня смерти мамы не видел ни одного светлого часа в твоем доме…

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шкулне вара сана эп пурпӗрех ямастӑп, килте выльӑх пӑхсан та, уссу мӗне тӑрать.

А в школу я тебя все равно не пущу, дома за скотиной ухаживать станешь, пользы больше будет.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурпӗрех, ара, ӑҫтан тупӑнтӑр ҫакӑн чухлӗ укҫа?

— Неважно, все равно говори, где вы их взяли?

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурпӗрех каятӑп, — татса каларӗ Ильяс.

— Пойду всё равно, — решительно буркнул Ильяс.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эп пурпӗрех каятӑп, — хӑй сӑмахӗ ҫинех тӑчӗ Ильяс.

— А я все равно пойду! — упрямо проговорил Ильяс.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ну, пурпӗрех.

Помоги переводом

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тасатсах кайнӑ-ҫке тенӗ сӑмах пурпӗрех пӗрре пулать ӗнтӗ.

Все равно скажут, мол, подчистую все забрал.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пурпӗрех вӑратса пулмасть пуль кӑна тесе, килне кайма ҫаврӑнса тӑчӗ, унтан тепӗр хут сӑнаса пӑхасшӑн пулчӗ.

Собрался было уйти, но решил сделать еще одну попытку.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пире хирӗҫ тӑмашкӑн пурпӗрех вӑю ҫитмест, — аллипе сулса ячӗ хӑй.

Ты против нас мошка, — и отмахнулся как от мухи.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пире пурпӗрех ним те тӑваймастӑн, — Урнашка ҫавӑнтах Шерккей аллинчи туртмалана ҫӑтӑрласа илчӗ те, ӑна хулӑ пек авса, алӑкран кӑларса ывӑтрӗ.

Все равно ты один против нас не воин, — Урнашка вырвал из рук Шерккея скребок и, скрутив его как прутик, выбросил через дверь.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей улӑм илсе кӗрсе вырӑн сарчӗ, пуҫелӗкне ҫӳллӗрех турӗ, пурпӗрех тӑрассине пӗлсе, алӑкне хупмасӑр выртрӗ.

Шерккей принес охапку соломы, расстелил в предбаннике, сделав изголовье повыше, и, не запирая двери — все равно придется вставать, впускать этих сорванцов, — прилег.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хальхинче вӑл кӗтесле илнӗ пӗр пӑт ырашне выляса ячӗ-ха, тавӑрас шанчӑкне пурпӗрех ҫухатмасть.

Вот и на сей раз он проиграл взятый пуд ржи, но не огорчился, не вышел из игры.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр-пӗр каҫхине вӑл пурпӗрех, хӑй асӑннӑ ҫурта пӑсса, Тимрукпа иккӗшӗ кӑрманпа ик-виҫӗ хут хутлӗҫ те — ӗҫӗ те пӗтет.

А они с Тимруком возьмут да вечерком раскатают приглянувшийся дом, нагрузят рыдвана два-три и перевезут к себе.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Текерлӗк хальхинче ҫывхарасса ун патнех ҫывхармарӗ те, пурпӗрех Шерккей урапи патӗнчен хӑпмарӗ.

Птица, словно учуяв угрозу, не рискнула больше приблизиться к телеге, но кричать не перестала.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑнтӑрла пурпӗрех чирлӗ ҫын пек вӗриленсе пыракан пӑчӑра апатланма та, канма та йывӑр.

Днем же все равно нельзя было ни поесть, ни отдохнуть из-за утомительной духоты, которая все время поднималась, как температура у больного.

8 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эсӗ ӗненсен — ӗнен, ӗненмесен — ан ӗнен, пурпӗрех Герой пулатӑп.

Я — верь не верь — все равно выйду на Героиню.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней