Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑлханма (тĕпĕ: пӑлхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хисеплӗ джентльмен тата ытларах пӑлханма тытӑнчӗ, вӑл вара, хӑй тивӗҫне ҫухатас мар тесе, мӑнаҫлӑн каялла чакма пуҫларӗ:

Волнение овладело почтенным джентльменом, и, с достоинством пятясь к выходу, он заговорил:

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Ҫапла, хӑвӑрах чухлӑр-ха, — старик хыҫнелле пӑхнӑ май пӑлханма пуҫласа, малалла каларӗ джентльмен.

— Да, представьте! — заглядывая старику за спину и начиная волноваться, продолжал джентльмен.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ырӑ мар туйӑм пӑлханма пуҫларӗ манӑн ӑшӑмра.

Неприятное чувство шевельнулось во мне.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Ҫынсем пӑлханма тытӑнчӗҫ.

Люди заволновались.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӑлханма сӑлтавӗ пур ҫав — математикӑпа «иккӗ» паллӑ ҫаклатрӑм.

И всё из-за того, что получил «двойку» по математике.

Хӳреллӗ дневник // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 46,49 с.

Хӑть хӑлхана хупласчӗ — тытӑнчӗ акӑш-макӑш чӑлханма та пӑлханма!

Лучше бы уши закрыл — шмель запутался в волосах и начал жужжать пуще прежнего!

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

Нимсӗрех уйрӑлса кайрӗ вара пушшех те хытӑ вӗчӗрхенсе пӑлханма тытӑннӑ Наталья.

Так ни с чем и ушла еще более раздосадованная и взволнованная Наталья.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ксени пӑлханма пуҫларӗ.

Она уже начала волноваться.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Э, пӑрах эсӗ пӑлханма, нимӗн те туман эпир санпа, — ҫавӑн пекех пӑшӑлтатса, лӑплантарчӗ вӑл Ксение.

— Да перестань ты мятушиться, ничего мы с тобой не сделали, — все тем же настойчивым шепотом успокоил он ее.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӑх пӑлханма пуҫларӗ.

Затомашился народ.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Гришака аслаҫу та библи тӑрӑх вуласа кӑтартрӗ акӑ, эпир тӗрӗс мар тунӑ, пӑлханма кирлӗ пулман, тет.

Вот и твой дед Гришака по Библии читал и говорит, что, мол, неверно мы свершили, не надо бы восставать.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Е, турӑсыхлатӑр та, казаксене пӑлханма хӗтӗртен…

Или, чего доброго, казаков взбунтуешь…

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий каллех Вешенскинчи канашлупа Хопертан пынӑ хыпарҫӑ сӑмахӗсем пирки шухӑшлама пуҫларӗ, каллех полковника, вӑл хӑйне пачах урӑхла, интеллигентла тыткаласа калаҫнине аса илчӗ те чунӗпе йывӑррӑн тӑвӑнса пӑлханма тытӑнчӗ.

Снова вернулся Григорий к мыслям о совещании в Вешенской, о гонце с Хопра и снова, вспомнив подполковника, его чуждую, интеллигентскую внешность и манеру говорить, — ощутил неприятное, тягучее волнение.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Краснокутски станица патнелле ҫывхарса пынӑ май Подтелковпа ыттисем ытларах та ытларах пӑлханма пуҫларӗҫ.

Чем ближе подвигались к Краснокутскому юрту, тем тревожней становились Подтелков и остальные.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ну, ытти звеносем пӗлчӗҫ те пӑлханма пуҫларӗҫ…

Ну, а в бригадах узнали об этом и взбунтовались…

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Казаксем пӑлханма пуҫларӗҫ.

Казаки заволновались.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Салтаксене вӑрҫӑ йӑлӑхтарса ҫитерет те — кӑна ӗнтӗ дезертирсем йышланса пыни те лайӑх кӑтартать: — фронтра пӑлханма пуҫлаҫҫӗ.

На фронте начнутся волнения: война начинает солдатам надоедать, о чем свидетельствует увеличение числа дезертиров.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Арман умне пухӑннӑ казаксем сисӗнчӗклӗнех ҫӗнӗрен пӑлханма пуҫларӗҫ, анчах та ҫак самантра вӗсем патне машина пӳлӗмӗ енчен ку вӑхӑтчен никам та асӑрхаман, хура шлепке тӑхӑннӑ этем хӑвӑрт утса пырса тӑчӗ: хытӑ хӗстерсе витӗр пӑхакан ҫивӗч куҫӗсемпе ушкӑна сӑнаса илсе, аллине ҫӗклерӗ.

Заметная суматоха вновь рябью тронула собравшихся у мельницы казаков, но в момент этот от машинной скорыми шагами подошел, никем раньше не примеченный, незнакомый, в черной шляпе человек; строгая толпу лезвиями узко сведенных остреньких глаз, поднял руку:

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫав сӑн-пите курнипе хӑй мӗншӗн ҫавӑн пекех пӑлханма тытӑннине вӑл хӑй те ӑнланса илеймерӗ, шиклӗн ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса, каҫ пулса ҫӑлтӑрсем курӑнма пуҫличченех утне малалла хӑваларӗ.

Сам не мог он разуметь, отчего в нем все смутилось при таком виде, и, робко озираясь, мчался он на коне, покамест не застигнул его вечер и не проглянули звезды.

XIV // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Коробкӑна чӗркелесе пӗтерсен, Андрей пӑлханма тытӑнчӗ.

Андрей, ободрав коробок, заволновался.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней