Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑлханма (тĕпĕ: пӑлхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйрӑлу каҫӗн ҫиҫкӗнчӗклӗ тӗтӗм-сӗрӗмӗпе супӑшса пыраканскер, Андрей Христина пӑлханма тытӑннине вырӑна картмасӑр, ун сӑмахне шӳте-мӗне ҫеҫ пӑртарса яма тӑчӗ.

Одурманенный едким дымом прощальной ночи, Андрей, не понимая волнения Христины, попытался лишь пошутить над ней.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах пӑлханма пачах та юраман.

Но волноваться было нельзя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӑлханма пуҫланине ирттерсе яма тӑрӑшса, Васильев цистерна тӗпӗнче хыпашлама тытӑнчӗ.

Стараясь подавить беспокойство, Васильев стал шарить внизу.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Рагим пӑлханма пуҫларӗ, Бакури ҫынсен евӗрлӗ интонаципе калаҫма тытӑнчӗ.

Рагим волновался, и в голосе его появились привычные для бакинцев интонации.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Кунта темӗнле ӗмӗтсӗр пысӑк ҫӑрттан пурӑнать теҫҫӗ… — чӑнласах пӑлханма пуҫларӗ Гарик.

— Тут, говорят, обитает какая-то громадная щука… — заволновался Гарик.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫав пур Воропоновсемпе Житейкинсем халӑха пӑлханма вӗрентнӗшӗн хаклӑ тӳлӗҫ-ха.

— Все эти Воропоновы и Житейкины дорого заплатят за то, что обучают народ бунтовать.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мужиксем ирӗкшӗн пӑлханма пуҫласан, асли пӑлхава хутшӑннӑ: атте те пӑлхавпа ҫыхланнӑ пулнӑ — ирӗксӗрлесе ҫӗрулми ҫитерме тытӑнсан, вӑл ҫӗрулми ҫиме килӗшмен: ӑна ҫаптарасшӑн пулнӑ, анчах вӑл пытанас тесе тарнӑ та пӑр айне анса кайнӑ, путнӑ.

Старший в бунт ввязался, когда мужики волей смутились; отец — тоже причастный бунту с картошкой не соглашался, когда картошку силком заставляли есть; его хотели пороть, а он побежал прятаться, провалился под лёд, утонул.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Врачсене итлесен, ман ал-ура ӗҫӗ тума, ҫырма, вулама, пӑлханма юрамасть.

— Если слушать врачей, мне нельзя заниматься физическим трудом, нельзя писать и читать, нельзя волноваться.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Дон Сильвион ҫыннисем пӑлханма пуҫланин сӑлтавӗ ҫав сӑмахра ӗнтӗ.

В этом слове скрыта причина смятения, обуявшего людей дона Сильвио.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑнтанпа вӑл Володя курӑнми пулсанах вара пӑлханма тытӑнать.

И с тех пор всегда волнуется, когда Володя исчезает.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Халӑх ушкӑнӗ каллех пӑлханма тата шавлама пуҫларӗ.

Толпа снова заволновалась, зашумела…

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл сӗхечӗ-сехечӗпе калама пултарать, анчах сӑмахсене ытлашши хыпӑнса каланӑ пирки, уйрӑмах тата вӑл пӑлханма пуҫласан, ӑнланма йывӑрччӗ.

Рассказывать он мог часами, но вникать в его скороговорку было трудно, особенно когда он начинал волноваться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митя ҫав тери пӑлханма тытӑнчӗ, ниепле те лӑпланаймасть.

Митя не находил себе места.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫерушпа Якуркка тата Саша, виҫҫӗшӗ пӗрле, пӗррехинче хӗрачасем ҫывӑхне, малти рете пырса ларнӑччӗ, анчах Ҫинук сасартӑк пӑлханма пуҫларӗ:

Серега с Егорушкой и Саша устроились было рядом с девочками, впереди, но Зинка сразу же возмутилась:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Старик ҫывхарса пынӑҫем Ваҫҫук тата ытларах пӑлханма тытӑнчӗ, кам-ха вӑл, ӑҫта курнӑ ӑна Ваҫҫук?

И чем ближе тот подходил, тем сильнее волновало Васька странное сходство старика с кем-то, кого он не мог еще вспомнить.

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук пӑлханма пуҫларӗ, ӑна вӑл ҫак старике таҫта курнӑ пек туйӑнса кайрӗ.

Васек забеспокоился — что-то неуловимо знакомое показалось ему в этом старике…

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Митя ытларах та ытларах пӑлханма пуҫларӗ.

Тревога Мити росла.

22 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Алӑка питӗрсе хунӑ пӗренене тытса тӑракан хӗрсем пӑлханма пуҫланӑ.

Девки, державшие подпиравшее двери бревно, заволновались.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Хӗрарӑмсемпе ҫитӗнсех ҫитмен ачасем ӑна йӗри-таврах ҫавӑрса илнӗ, пурте пӑлханма пуҫланӑ.

Бабы и подростки обступили его; началась суетня.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Таммерфорс госпиталӗнче выртакан аманнӑ ҫынсене вӗсем епле персе вӗлернине, хӑйсен аллине тыткӑна лекнӗ хӗрлӗгвардеецсене вӗсем мӗнле асаплантарнине аса илме пуҫласан, тата вӗсем хальхи вӑхӑтра мӗн хӑтланнисене аса илсен, — эпӗ пӗтӗм ӳт-пӗвӗмпе ҫӳҫенсе пӑлханма тытӑнатӑп.

Но когда я начинаю вспоминать, как они расстреливали всех раненых таммерфорсского госпиталя, как они обращались с пленными красногвардейцами, когда я вспомню то, что они делают сейчас, я начинаю волноваться.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней