Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗрнӗ (тĕпĕ: вӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сахара ятлӑ пушхиртен, вӗри кӑмакаран вӗрнӗ пек, ҫил вӗре пуҫларӗ.

и точно из топленной печки несло на нас горячим воздухом с пустыни Сахары.

Акула // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Дик Сэнд чӗрнисемпе ҫӗре чавма пуҫласанах площадьре йытӑ вӗрнӗ сасӑ илтӗнсе кайрӗ, ку вӑл Динго сасси мар.

Но едва Дик Сэнд начал рыть землю ногтями, как на площади раздался лай, и это не был голос Динго.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗтӗм хулари йытӑсем хускалнӑ пек, тем тӗрлӗ хытӑ уланӑ сасӑ, вӗрнӗ сасӑ илтӗнет.

Точно собаки со всего города выли, визжали и лаяли.

Пятигорскра Булькӑна мӗн пулни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хир сысни тарса пырать пулсан, йытӑсем, хӑйсене хӗненӗ чухнехи пек, йынӑшса вӗреҫҫӗ; чарӑннӑ пулсан, вӗсем ҫынна вӗрнӗ пек вӗрсе уласа яраҫҫӗ.

Если он бежит, то собаки лают с визгом, как будто их бьют; а если он стоит, то они лают, как на человека, и подвывают.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йытӑ вӗрнӗ сасӑ тӑрӑх хир сысни чарӑннипе-чарӑнманнине аван пӗлме пулать.

По лаю собак можно знать, стал ли кабан, или бежит.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кайӑкҫӑ йытӑ вӗрнӗ ҫӗре пырать те йывӑҫ ҫинчи хир чӑххине персе илет.

Охотник подходит на лай и стреляет фазана на дереве.

Хир чӑххисем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Лӑпкӑ ҫил вӗрнӗ.

Дул легкий ветерок.

Кушак ҫури // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Динго халь «Пилигрим» палуби ҫинче Негорӑна курсан мӗнле вӗрнӗ, ҫавӑн пекех хытӑ вӗрчӗ.

Динго лаял теперь так же, как на палубе «Пилигрима», когда там появлялся Негоро.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакӑн пек аялтан вӗҫнӗ чух тата ҫакнашкал ҫил вӗрнӗ чух хӑвӑртлӑх ҫухатсан, вӗсем халех турпас пулса выртаҫҫӗ.

Если потерять скорость на такой высоте, да еще при этом ветре, их разнесет в щепы.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Залив енчен кассӑн-кассӑн сивӗ ҫил вӗрнӗ, ҫынсен пит-куҫӗсем ҫине ӳт-тире чикекен сивӗ юр ӳкнӗ.

Порывы ветра налетали с залива, бросали в глаза людям пригоршни колючего снега, ледяной пыли.

9. Ҫемье // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах ҫил вӑйсӑрланмасӑр, пӗр енчен вӗрнӗ вӑхӑтра вӗсен ним ӗҫех те пулмарӗ.

Но пока сила и направление ветра не изменились, им нечего было делать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакӑнпа усӑ курса юлмалла, ҫил ҫула майлӑ вӗрнӗ чухне ытларах кайма тӑрӑшмалла.

Этим следовало воспользоваться, чтобы пройти при попутном ветре как можно дальше.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах Франклин ун ҫине вӗрнӗ ҫеҫ.

Но Франклин только дунул на него.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Анчах ҫил пӗр енчен вӗрнӗ чухне, парӑссене вырнаҫтарса лартнӑ пулсан, карап ҫинче ним тумаллиех те ҫук.

Но когда ветер дует все время в одном направлении и паруса уже поставлены, на судне почти нечего делать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йытӑ фальшбортран урипе ҫакланчӗ, унтан ӳкрӗ, пӗр чарӑнми вӗрчӗ; анчах вӑл хӑвӑрт ҫывхаракан шлюпкӑна вӗрнӗ пек туйӑнмарӗ.

Собака цеплялась за фальшборт, срывалась с него, падала на палубу и лаяла не переставая; но казалось, она лает не на быстро приближавшуюся шлюпку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Путакан карап енчен чӑнахах та йытӑ вӗрнӗ сасӑ илтӗнчӗ.

С тонущего корабля действительно доносился собачий лай.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хурама ҫинче, ҫил вӗрнӗ пирки кӑшт кӑна сулланкаласа, Саша ҫакӑнса тӑрать.

На ясене, чуть покачиваясь от ветра, висело тело Саши.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Подвал умӗнче сивӗ ҫил кастарса вӗрнӗ пирки курпунне кӑларса хутланнӑ часовой каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрет.

возле которого расхаживал часовой, поеживаясь от холодного ветра.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗсйине япаласем чӗркенӗ ҫыхӑ чиксе, Наташа урамри сарай ҫумӗпе пычӗ, ҫил вӗрнӗ пирки чӗриклетсе тӑракан алӑкран пырса пӑхрӗ, анчах сарайӗнче никам та пулмарӗ.

Когда она со свертком в кармане снова прошла по улице мимо сарая и осторожно заглянула в ворота, поскрипывавшие от ветра, в сарае уже никого не было.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗрре каҫхине Бобик уласа вӗрнӗ.

Один раз ночью лаял Бобик.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней