Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулӑттӑм (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ халь, Марье, тӑварланӑ арбуз ҫинӗ пулӑттӑм.

— Я бы зараз, Марья, арбуза соленого съел.

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хӗрарӑм пулас пулсан — ӗмӗр тӑршшӗпех сан сӑмахна итлесе пурӑннӑ пулӑттӑм!

Бабой был бы — век тебя слухал!

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пӗлнӗ пулсан, ҫӗрлех вӑкӑрсемпе командировкӑна ӑсаннӑ пулӑттӑм

А то бы я с быками-то ишо ночью командировался…

6-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хӑй килтех пулнӑ пулсан, эпӗ унпа хамах калаҫнӑ пулӑттӑм.

Я бы сам с ним потолковал, кабы он дома был.

6-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Икӗ качака мамӑкне те пухса хатӗрлерӗм, ачасене чӑлхасем ҫыхса панӑ пулӑттӑм

С двух коз-то и пуху насбирала, детишкам бы чулочков связать…

5-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хамӑн пуля-снаряд айӗнче тимӗр пӑта пулса тӑрас килет: шлепке таранах ҫӗре тӑрӑнса кӗрсе ларнӑ пулӑттӑм!

А самому от обстрела хочется в гвоздь оборотиться: залез бы в землю по самую шляпку!

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ирӗклӗ пурнӑҫпа пурӑнсан, эпӗ халех хам автомобиль тытнӑ пулӑттӑм! — пӗр самант чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, кил хуҫи кӳренчӗклӗ калаҫма пуҫларӗ.

При вольной жизни я бы зараз, может, свой автомобиль держал! — с горечью заговорил после минутного молчания хозяин.

3-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Татах калатӑп: вӗсем пӑсӑк политика тытса пыраҫҫӗ, эпӗ вӗсене тахҫанах салатса янӑ пулӑттӑм, мӗншӗн тесен вӗсем, кӗсен-ҫӑпанлӑ пӑру пек, совет влаҫӗ айне кӗрсе выртнӑ та, ӗмессе — ӗмеҫҫӗ, ӳсӗмӗ вара хӑйсен пачах та ҫук.

Еще скажу, что они порченую ведут политику, и я их давно бы разогнал за то, что они подлегли под Советскую власть, как куршивый теленок: сосать — сосут, а росту ихнего нету.

2-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Шел, хӑвӑрт калаҫса пӗтертӗмӗр, унсӑрӑн эпӗ сана аванах хӗстернӗ пулӑттӑм, — сасӑпах каласа ячӗ Давыдов, анчах ҫав самантра хӑйне хирӗҫ пулнӑ хӗрарӑм йӑл кулса иртнине курчӗ те — шӑпӑртах пулчӗ.

— Жалко, что кончили скоро, а то бы я тебя прижал, — вслух проговорил Давыдов и досадливо смолк, видя, как повстречавшаяся женщина проходит мимо него с улыбкой.

2-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Эпӗ ӑна — ҫӗнӗ задани панӑ пулӑттӑм.

— Я бы ему — новое задание.

2-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Пӑвӑнса вилнӗ пулӑттӑм

Удавилась бы…

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

— Вӑл пулмасан — эпӗ тахҫанах шыва сиксе вилнӗ пулӑттӑм, туршӑн та!

Кабы не он — утопилась бы давно, ей-богу!

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Анчах, манӑн нумай шӑлавар пулнӑ пулсан, ҫирӗн пӗрре те пулман пулсан, эпӗ апла туман пулӑттӑм!

Но я бы не сделал так, будь у меня много брюк, а у вас ни одной пары!

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Эх, арҫын эп пулӑттӑм.

Будь я мужчиной.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Эпӗ ӑна шыва пенӗ пулӑттӑм — мӗн тума кирлӗ вӑл мана!

Ну, я бы дикого утопил — на кой черт он мне нужен!

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Тен, тӑрайман та пулӑттӑм, чирлисене пӑхакан хӗр питӗ тӑрӑшрӗ.

Надо быть, даже и не встал бы, да сиделка очень уж за меня хлопотала.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Эсӗ ман пата пӗр вунӑ ҫул ӗлӗкрех килсе ҫапла каланӑ пулсан, — тӗн, эпӗ пӑрахнӑ та пулӑттӑм.

— Кабы ты лет на десять раньше пришел ко мне да сказал это — может, я и бросил бы.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Ҫавӑн ҫинчен шухӑшланӑ пулсан, тахҫанах ҫапла тунӑ пулӑттӑм.

Да кабы я мог держаться на этой точке, так я бы уж давно решился.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

Санӑн мана хӗрхенес-шеллесчӗ, вара, ҫакӑнтан ҫӑлӑннӑ хыҫҫӑн, эпӗ саншӑн ҫумӑнтан хӑпма пӗлмен йытту пек пулӑттӑм.

Если бы ты только сжалился надо мной, то я после выключки стала бы с тобой, как собака твоя.

Коновалов // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 70–118 стр.

— Кирлӗ пулман пулсан, кӑларман пулӑттӑм, — чалӑшшӑн мачча ҫине пӑхса хӑрӑлтатать Денис.

— Коли б не нужна была, не отвинчивал бы, — хрипит Денис, косясь на потолок.

Усал шухӑшлӑ ҫын // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 63–70 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней