Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ыйтатӑп (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сан ватӑ шуйттану мана пачах итлеми пулчӗ: ҫырткаламалли ыйтатӑп — ҫук, эрех ыйтатӑп — эрех те памарӗ.

— И твой старый черт совсем от рук отбился: спрашиваю закусить — нету, водки — и той не дал.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ кашни кунах шухӑшлатӑп: «Текех илӗртӳ хыҫҫӑн каймастӑп, чарӑнса юлатӑп: манран килмест», тесе, анчах кӑсӑклантӑм, халь вара кӗрешӳ пуҫланать, ку ӗҫре сиртен пулӑшу ыйтатӑп.

И я всякий день думал: «Дальше не увлекусь, я остановлюсь: от меня зависит», — и увлекся, и теперь настает борьба, в которой требую вашей помощи.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Калӑр, тархасшӑн, ыйтатӑп

— Скажите, пожалуйста, я прошу…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Инкерен ӑна киле кӗртме чарма ыйтатӑп: Обломовӑн чӑрсӑрланмалла мар…

Попрошу ma tante отказать ему от дома: он не должен забываться…

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эпӗ айӑплӑ вӗт: эпӗ унран каҫару ыйтатӑп

Да ведь я виновата: я попрошу у него прощения…

VI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Санран ыйтатӑп эпӗ: мӗнле-ха эсӗ ҫав ху ача чухнех алра йӑтса ҫӳренӗскерне, ӗмӗрӗпех ун патӗнче ӗҫлесе пурӑннӑскер, хӑвна ыра тӑвакан улпута, ҫав териех намӑслантарма пултартӑн?

 — Я спрашиваю тебя: как ты мог так горько оскорбить барина, которого ты ребенком носил на руках, которому век служишь и который благодетельствует тебе?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпӗ сана ӳпкелеместӗп, манпа ҫывӑх ҫын ҫинчен мана нумӑй пулӑшнӑ ҫын ҫинчен йӗркеллӗрех калаҫма ыйтатӑп ҫеҫ.

— Я тебя не упрекаю, а только прошу отзываться приличнее о человеке, который мне близок и который так много сделал для меня…

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Санӑн ман юлташӑма хисеплесчӗ, ун ҫинчен асӑрханарах калаҫасчӗ — эпӗ ҫакна ҫеҫ ыйтатӑп!

— Тебе бы следовало уважать в нем моего приятеля и осторожнее отзываться о нем — вот все, чего я требую!

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Эпир сирӗнпе, Евпсихий Африканович, черккессем мар та, ҫапах эпӗ сиртен ҫак япалана асӑнмалӑха илме ыйтатӑп.

 — Мы с вами хотя и не черкесы, Евпсихий Африканович, но я прошу вас принять от меня эту вещь на память.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ыйтатӑп сиртен, кирлӗ мар.

Прошу вас, не надо.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Ахаль ҫеҫ ыйтатӑп

Просто спрашиваю…

IV сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

— Тепӗр хут ыйтатӑп: ҫуралнӑ кунпа тӑван аҫу мӗн парнелерӗ?

— Повторяю, что тебе подарил твой родной отец на день рождения?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Каҫару ыйтатӑп, — асӑрханмасӑр персе янӑ сӑмахшӑн ӑшӗнче хӑйне хӑй вӑрҫса пуҫне пӗкрӗ Ли.

— Прошу прощения, — Ли мысленно проклял себя за неосторожную фразу и опустил голову.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

— Итлӗр-ха, дворник, эпӗ сирӗнтен кулмасӑр ыйтатӑп, — терӗ вӑл хыттӑн, Одессӑри пиллӗкмӗш гимназири гимназистсем пекех сассине ҫӗклентерсе.

— Послушайте, дворник, я вас серьезно спрашиваю, — строго сказал он, изо всех сил поддерживая достоинство гимназиста Одесской пятой гимназии.

XXXIII. Ушкисем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эпӗ санран ыйтатӑп, мӗн тӑватӑн кунта?

— Я тебя спрашиваю: что ты здесь делаешь?

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ санран ыйтатӑп: тинӗсе кимӗпе кашни кунах тухатӑр-и эсир?

Я тебя спрашиваю: каждый ли вы день выходите в море на шаланде?

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ ыйтатӑп, эсе мӗн тӑватӑн?

Я тебя спрашиваю: что ты делаешь?

XVIII. Ыйтусемпе ответсем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Мӗн чухлӗ кирлӗ, ҫавӑн чухлӗ ыйтатӑп.

По сколько надо, по столько и торгую.

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эпӗ санран ыйтатӑп, ӑҫта бычоксем?

Помоги переводом

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

— Эпӗ санран ыйтатӑп, ӑҫта бычоксем?

— Я тебя спрашиваю: где бычки?

XIII. Мадам Стороженко // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней