Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрахсан (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бомбӑсене Берлин тӗлне ҫитмесӗрех пӑрахсан та нимӗн усси те пулмасть, пурпӗрех каялла вӗҫсе ҫитейместпӗр.

А если сбросить бомбы, не долетев до Берлина, то что мы выиграем? Всё равно до своей земли можем не дотянуть.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах распоряженисем пурте тӗрӗс пулнӑ, ҫавӑнпа та картузне ҫӗре пӑрахсан, Риварес вырӑнтан ним хускалмасӑр юлса, салтаксене хӑйне хупӑрласа илме парӗ тесе никам та шухӑшлама пултарайман.

Но он дал нам точные распоряжения, что и как делать, и нам в голову не приходило, что, бросив шапку на землю, он останется на месте схватки и позволит солдатам окружить себя.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мӑйне чул ҫыхса, ӑна шыва пӑрахсан тӗрӗсрех пулӗччӗ те… анчах ун пек тунӑшӑн мана ырах пулмӗ ҫав.

Может быть, из жалости к нему следовало бы привязать ему камень на шею и бросить его в реку, но это доставило бы мне всякие неприятности.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эсир уйрӑм ҫынсен ячӗсене кӑларса пӑрахсан, комитет вӑл памфлета, нумайӑшӗ ӑна хирӗҫ пулсан та, пичетлеме килӗшӗ.

Я уверена, что, если вы выбросите личности, комитет согласится напечатать памфлет, хотя, конечно, многие будут против.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Флагмана шыраса тупса, ун палуби ҫине вымпел пӑрахсан, летчик самолет бакӗнчи юлашки бензинпа ҫӗр ҫинелле вӗҫсе ҫитнӗ те, машинӑна Ораниенбаумран (хальхи Ломоносов хулинчен) темиҫе километрта ӑнӑҫлӑнах антарса лартнӑ.

Обнаружив флагмана и сбросив на его палубу вымпел, летчик с трудом, на последних каплях бензина дотянул до суши и благополучно посадил машину в нескольких километрах от Ораниенбаума (ныне город Ломоносов).

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Вӑт, пӑхӑр-ха, — малалла каларӗ вӑл: — ҫак цилиндр, кимӗ ҫинчен пӑрахсан, шыва анса каять…

— Вот, обратите внимание, — рассказывал он: — этот цилиндр, сброшенный с лодки, погружается в воду…

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫерем ҫине кӑларса пӑрахсан та лӑпкӑнах выртрӗ.

И, вытащенный на берег, лежал спокойно.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗрачасем, хӑйсем хыҫҫӑн чупма пӑрахсан, кулянаҫҫӗ.

Когда за девчонками перестают бегать, они переживают.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӗнӗ станока, пулчӗ-пулмарӗ тытса, ҫӗмӗрсе пӑрахсан, шел-ҫке.

Жалко ведь, если новый станок в два счета испортят.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Санӑн аҫу ӑна ҫапса пӑрахсан эпӗ тартӑм.

Я убежал, когда отец твой кокнул его.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫапах та десант пӑрахсан мӗн тумалли ҫинчен канашлама пуҫларӑмӑр.

Но все-таки начали обсуждать мероприятия на случай появления десанта.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӗтме пӑрахсан, дежурствӑра тӑракан Манька, пӗтӗм яла янӑратса, кӑшкӑрса ячӗ: «Ой, ой, ой, ой, часрах, часрах!»

А когда уже перестали ждать, дежурившая Манька заверещала пронзительно на всю деревню: — Ой, ой, ой, ой, скорей, скорей!

Хаклӑ хӑнасем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Миххе пӑрахсан хӑмпӑ ҫӑмӑлланать те вӑл татах ҫӳлелле хӑпара пуҫлать.

Если сбросить мешок, то шару будет легче, и он пойдет кверху.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен хӑмпӑсене мӗнле туни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӑр шӑнсан, пӑр урлӑ хӗлле лавсем каҫса ҫӳреҫҫӗ, вӑл ҫапах путмасть, вунӑ пӑт тимӗр пӑрахсан та, вӑл путмасть.

Когда лед холоден, то по нем воза ездят и не проваливаются, и брось на него 10 пудов железа, лед не провалится.

Пӑр, шыв, пӑс // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Юланутпа ҫӳреме пӑрахсан, Луиза ухӑ пеме тытӑннӑ.

Отказавшись от верховой езды, Луиза занялась стрельбой из лука.

XXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Арӑслан патне тепӗр йытӑ пӑрахсан, вӑл хуйхине манӗ тесе, хуҫи ун патне пӗр йытӑ кӗртсе янӑ.

Хозяин думал, что лев забудет своё горе, если ему дать другую собачку, и пустил к нему в клетку живую собачку.

Арӑсланпа йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Самӑйран тин вара, эрехӗ пуссах ҫитерсен, ӑшӗ ҫунни хӑй тӗллӗнех лӑпланнӑ пек пулсан, ытлашши хытах тӗлкӗшме пӑрахсан, пуҫне пуҫелӗк ҫумне сӗвентерет те урӑх тӑраймасть, йывӑррӑн та тикӗссӗн «хуп турттарма» тытӑнать…

Но вскоре хмельной сон сморил парня, и, припав к подушке, он громко, с посвистом захрапел…

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ирӗкри пурнӑҫ мӗн тери лайӑххине кӑтартма, хӑвӑн ҫирӗп шухӑшусене пӑрахсан, ҫӗр ҫинчи усаллӑхпа килӗшсен, чечексемпе, хӗвелпе, сывлӑшпа чун каниччен киленме пулать тесе кӑтартма, крепоҫри сивӗ чул михӗри пурнӑҫпа ирӗкри пурнӑҫ хушшинчи уйрӑмлӑха кӑтартма тунӑ.

Показать, как хороша жизнь на воле, что можно бесконечно наслаждаться цветами, солнцем, воздухом, если отступишься от своих убеждений, если смиришься со злом на земле; показать в контрасте жизнь на воле и сырой каменный мешок в крепости.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тексегипто компанийӗ нефть шырама пӑрахсан, вӑл ӗҫсӗр тӑрса юлнӑ.

Когда компания Тексегипто свернула разведку нефти, он потерял работу.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Хӑвна персе пӑрахсан мӗн пулӗ?

— А что, если подстрелят?

Виҫҫӗмӗш бастион // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 95–110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней